New answers tagged

2 votes
Accepted

What does おんなし mean?

"おんなし" is a dialect that means 同{おな}じ. This whole verse seems to be written/sung in the Kansai dialect, but おんなし seems to be used in other dialects as well. In the lyric, she most likely ...
Gui Imamura's user avatar
3 votes

Can a young adult woman, who is 20, call themselves 乙女 or otome?

Like 女の子, it's pretty acceptable for women to call themselves this up to 30ish (though I would assume jokingly, as 乙女 sounds poetic). Here it sounds like she is stressing that she is a young, innocent ...
Jimmy's user avatar
  • 2,958
3 votes
Accepted

Difference between ながら and 一方で

You seem to be mixing two different usages of "while" in English. "while" meaning doing two things concurrently (e.g., talking while walking, sleeping while studying) "while&...
naruto's user avatar
  • 312k
1 vote

Difference between ながら and 一方で

While the first answer on this post answers translates correctly the meaning for both grammatical patterns, I believe you might have wanted the difference between ながら and 一方だ instead of 一方で。The former ...
Pavel Martinez's user avatar
0 votes

Difference between このような and こんな

Both meanings are exactly the same "like this." Just「このような」sounds formal and 「こんな」sounds casual.
Ace's user avatar
  • 17
1 vote

Difference between ながら and 一方で

「V1+ながら+V2」:Doing V1 and V2 simultaneously or in parallel. *V2 is the main and V1 is the sub. 「一方で」:On the other hand.
Ace's user avatar
  • 17
4 votes

Difference between このような and こんな

They are to some extent interchangeable. This thesaurus entry says (bold added): 1 「こんな」が、対象を身近に感じている表現であるのに対して、「こういう」「このよう」は、「こんな」よりも客観的である。したがって、「こんな人とは思わなかった」と「こういう人とは思わなかった」をくらべると、前者は、「人」...
sundowner's user avatar
  • 35k
14 votes
Accepted

In Dragon Quest, the self-destruct attack is called "Kamikazee" in English, and "メガンテ" in Japanese. What is メガンテ referencing?

A quick search comes up with the meaning behind the spell : The name comes from the spell being so powerful, you will be shocked. You see, there is a phrase in Japanese, 目が点になる, which translated ...
Jimmy's user avatar
  • 2,958
5 votes
Accepted

Is the english xoxo related to japanese メロメロ

メロメロ seems to be a much older word than I thought. 精選版日本国語大辞典's entry for メロメロ even cites a usage example from the 13th century! According to the internet, the history of "XOXO" in English ...
naruto's user avatar
  • 312k
1 vote
Accepted

Difference between うつむく and うなだれる

I looked in my middle school dictionary. These are the entries: うつむく ー 顔を下に向ける。例:はずかしそうにうつむうく。対:あおむく。 うなだれる ー 悲しんたり、がっかりしたりして、顔を下に向ける。例:叱られた子は、いつまでもうなだれていた。 From these two, we can see that shame is ...
A.Ellett's user avatar
  • 10k
2 votes
Accepted

I don't understand narimashita in "osewa ni narimashita"

お[世話]{せわ} itself means "help, aid, assistance". You are correct that なる means "to become". "I have received your assistance." is a good non-literal translation, but ...
Arfrever's user avatar
  • 1,516
3 votes
Accepted

絆{ほだ}す = to bind/shackle, yet referring to someone betraying?

As you notice, it is often used in the passive 絆される meaning to be moved/touched. You can see it in dictionary entries. Since the passive usage is far more common, I think you can just remember it as ...
sundowner's user avatar
  • 35k
1 vote

Usage of どうして in this sentence?

I would read this as, why [is it] only me [who ....]
A.Ellett's user avatar
  • 10k
2 votes

What does the に represents in 楽しみにしていました

I was originally going to say that I could see two interpretations, but after thinking about it one can be discarded. The interpretation I considered, but realize must be wrong, is that “楽しみに” is an ...
Zorf's user avatar
  • 963

Top 50 recent answers are included