Podcast #128: We chat with Kent C Dodds about why he loves React and discuss what life was like in the dark days before Git. Listen now.

New answers tagged

4

かぜ in the context of this question has two (related) meanings. The meaning wind is written as 風, because that's how you write wind in Chinese. The meaning cold (sickness) is written as 風邪, because that's how you write cold (sickness) in Chinese (or more specifically, Traditional Chinese medicine). The second kanji (邪) is left unread This is not the ...


0

I think Yamauchi-san said "私はお願いしたんですけど", that is, he asked Horii-san to make dragon quest for the upcoming 64DD. I think "タネ" is a trick to attract someone playing the game. I hope this is helpful for you.


4

I believe the first one is (furigana added): 読【よ】み込【こ】みバーグラフ. 数秒【すうびょう】... The second is harder for me to read. Here's my guess: サターンの マルコン みたいな x x x x The サターンのマルコン makes sense given the image. See also Google. That last word is a smudge. It appears to end in シー, possibly ミー. The first two kana are ... ??? Any more context you ...


2

Yes, the kanji are 使用 The middle character is the 長音記号{ちょうおんきごう} sound extending mark「ー」and the word is シール (seal, as in stamp or sticker). Note that the bottom stroke of the シ angles up not down.


1

Please, take a look at this related discussion in reddit, in particular to the following passage: [...] As for the pronunciations of 描くI believe they are fairly interchangeable, but えがく is used more for artistic sketching or 'picturing' and かく for drawing diagrams.


0

Here's my suggestion to try to make it clearer for you. I don't know how familiar you are with linguistic terminology so this is a little simplified. But I hope it helps. Radicals can be confusing but a simple way to think of them is as a reference method. You can use the term 'component' to generally mean an individual part within a kanji character. And ...


2

北 is the cardinal direction "north". 北部 is a combination of 北(north) and 部(part), and refers to the northern region/section/area of a landmass.


4

TL;DR Both Kanji are expected to be written with different stroke order because there is no "厂" in the Kanji 戚. This answer is based only on my own experience. All Kanji similar to 戈 have the vertical stroke as the first stroke and after that the horizontal one. For example, 戚 成 歳 蔵 城 減 感 to name a few. On the other hand, all Kanji similar to 厂 have the ...


1

I think how to read your given name is up to you. So, mixing on'-yomi and kun'yomi in your name are possible. Both 虎{とら}威{い} and 虎{こ}威{たけ} should work. Probably giving boy's name as 虎{とら}威{い} will be popular since Rugby World Cup in Japan has been very popular for couple of months this year. For your surname「呉」, I think it is also up to you though, ...


5

That is 「榊{さかき}」. I shall let Wiki explain its meaning and religious use. https://en.wikipedia.org/wiki/Cleyera_japonica


1

I would preface an attempt to answer this question by firmly establishing the original meaning of「輪」. Ring is not actually a good translation of the character in Chinese (which has other words for ring); the two most common translations for「輪」in Chinese are: Wheel Cycle (or the related revolve) Notice the「車」(chariot) semantic in「輪」:「輪」originally referred ...


2

The linked post from ConMan in the comments (Do we really need to remember the kunyomi and onyomi reading of each kanji?) goes most of the way to answering your questions. But, to directly answer them: When do you use these readings? -- when the specific piece of vocabulary that is being used demands it. That is to say, you can't know for sure unless you ...


5

Eirikr's answer has pretty conclusively demonstrated that "ring" meaning "round object" is unrelated, but I can't help but point out that there's a second meaning as well in English, namely "ring" as in the sound of a bell. Intriguingly, in Japanese the common tō-on on'yomi of the kanji for bell 鈴{リン} is also rin, and this character's reconstructed Old ...


38

Is there an etymological connection between 輪{リン} as in 車輪{しゃりん} and "ring" in English? Or is this a false cognate? There are a few things we have to look at to answer this. Derivation of different Japanese readings As we can see in the Jisho.org entry, rin is an on'yomi for the kanji 輪. On'yomi are the "sound readings", the literal meaning of the ...


7

The road signs in most places in Japan have been standardised, such that any directional signs will typically have both Japanese (typically kanji with kana where appropriate) and English for place names. Most other signs will either have just a symbol or include a small amount of Japanese (e.g. 止まれ), possibly with English as well. As for shop signs, they ...


8

Statistically speaking, the answer is definitely kanji, because the vast majority of Japanese nouns (including place names) are written in kanji. For example, on signboards, Tokyo is 東京 (kanji), Ginza is 銀座 (kanji), subway is 地下鉄 (kanji). However, there are over 1000 common kanji each with more than one reading, while there are only 40-some hiragana/katakana....


3

The first one: https://tangorin.com/words?search=%E5%A3%BD The second one: https://tangorin.com/words?search=%E7%A6%8F


Top 50 recent answers are included