New answers tagged

0

No, you can't put にかかわりなく directly behind an adjective. If you want to express that something holds regardless of whether an adjective is true or not, you can put か or かどうか behind the adjective, like this: 文化祭は天気が暑いかにかかわりなく開催されます。 文化祭は天気が暑いかどうかにかかわりなく開催されます。 There's a small exception to this rule. If you put two opposing adjectives right next to ...


-1

Xした上で{うえで} Yをする implies you are required to do X before doing Y. The following sentences from goo辞書 : 予約の時間を確認のうえご来店ください Please come to our shop after making sure your reservation time. もう一度診断をしたうえで、手術の日時を決めることにしよう Let's decide the date of the operation based on another diagnosis. X次第でYをする describes the situation of X will occur Y. My example ...


0

"...かねない" describes you cannot deny that the unwanted things might happen. I would say 早く起きないと、学校に行く電車に乗り遅れかねない。 You might miss the train which goes to school on time if you do not wake up early. "...恐れがある" also describes the unwanted things happen. However it is normally used on formal things such as weather forecast, stock prices and so on. I ...


2

The word itself is nothing lewd. It's an intentional nonstandard spelling of ご奉仕【ほうし】 "serve / service to somebody". ご is the polite/humble prefix that usually doesn't translate into anything in English. For the connotation of using the long vowel mark instead of う, see: Why is it spelled やっほー instead of やっほう? ー vs small kana vs long kana for writing long ...


-1

I would like to use the definition No.2 below. And probably the program is broadcasted on TV and you can watch it also on the website of TV station since it is a little bit unusual to imagine that individuals to broadcast their road-trip at "Nouvelle-Calédonie" due to the cost. "配信" does not imply live-streaming and you need to say "生配信" or "生中継{なまちゅうけい}" ...


1

Good question! My gut was telling me an isolated adjective would not work with 恐れがある. Checking a formal definition, it indicates "fear that something unfavourable might happen": 悪いことが発生するのではないかと推測されるさまを表す語。 And I think this is the crux of it: 恐れがある is preceded by an event. A noun or verb may readily designate an event, but an adjective would have to ...


-3

の it is a particle. の-to show possession, of etc... refer this link:enter link description here eg: japanese student- 日本人学生(nihonjin gakusei) student of japan - 日本の学生(nihon no gakusei)


-1

I think you may be confused about the sentence 恐れがある. 恐れがある is comprised of two (3 if you are picky about it) parts. 恐れ + が + ある 恐れ is a noun. が is a particle to and helps us describe 'what is it about 恐れ?' which is ある. Because 恐れ is a noun, you can attach a verb or a particle (like の and link more nouns) or an adjective to the front of it. I am not ...


1

There seems to be no problem with using adjectives with this construct. An example from 'A Dictionary of Advanced Japanese Grammar': 測定誤差が大きい恐れがある。 We are worried that the measurement errors may be large.


0

I don't think a single word would work for you in both cases, as they're different contexts. The different colors implies a variety of colors is what's pretty, not a color that's not the same as the current one. They have a different dog isn't implying a variety of dogs, but a dog that isn't the same as the current one. So, I think for the "different ...


11

The dictionary form of: 「てのがどーも」 would be: 「というのがどうも」 In this context, 「どうも」 is used for an ambiguous expression of a (somewhat) negative feeling. It is similar in meaning to 「なんだか」、「ちょっと」 or 「なんとなく」. This 「どうも」 is used quite often in informal speech as it saves us the trouble of selecting adjectives. For a translation, I might use "dunno how to ...


3

別{べつ}(の) sounds like what you are looking for. It's a common word meaning "different", "distinct", "separate", and works well in a lot of situations. 別の道{みち}を探{さが}そう。 Let's look for a different path. 彼は酔{よ}っ払う{ぱらう}とまるで別人{べつじん}になる。 He turns into a completely different man when he's drunk. それとも別の味{あじ}がいいの? Or would you prefer a different ...


-1

配信 means "broadcast" or "stream" (e.g. [生配信]{なまはいしん} = "live stream"). The term can also be used as a verb (配信する = "to stream", "to broadcast"), and in fact, that's how it is used in your sentence! It's a little hard to see, due to the omission of an actual verb at the end, but the construction does mean "The road trip unfolding in Nouvelle-Calédonie is ...


1

This is easy to misunderstand because the Vている form can mean a few things. Here are two that you're probably aware of: Doing something or a continuous activity i.e.: running 走っている, eating 食べている, walking 歩いている, thinking 考えている A state i.e.: the door is open ドアが開いている, the cup is broken コップが割れている(われている) It might be easier to think of 知っている as a verb that falls ...


0

Based on you example I think you mean to say: ううん、違う犬がいる。 No, (they have) a different dog. 持つ does mean 'to have' as well as 'to hold'. However in terms of living things, ownership is better expressed with いる as in 'to exist'. There are actually many ways to express difference/different/being different and depends on what you are trying to express. ...


0

As the point with the 1st example essentially seemed to be that it is the combination of the colors that makes it look nice, one way would be to say "この色の組み合わせはきれいです". (Ie "combination of colors"). The 2nd example could depend even on whether the question is about distinguishing between 2 dogs of same race, or 2 completely different [types of] dogs. (Maybe ...


1

Yes it is possible and repeated use of に in your sentence would be the most correct and natural way. 誕生日に on my Mom's birthday (implied to be Mom's birthday based on context) 母に to my Mom 花をあげました I gave flowers There is no rule that a particle cannot be repeated in a sentence and your sentence can be further extended. ...


1

It is possible to have. に has different meanings after 誕生日 and 母.


7

Yes it's perfectly possible to use the same particle twice or more in a sentence and even in the same clause, and it is very common. There are some restrictions e.g., I don't think you can have the object marker を more than once within a single clause, but then を only has one function (almost). に is a particle with many different functions. You are ...


0

I think the translation "to be muddy" is slightly inaccurate. First of all, ぬかるむ is a dynamic verb. Probably, "to become muddy" would be better. A dynamic verb is a verb which describes a change. Japanese verbs tend to be dynamic comparing to English. For example, "have" and "know" are stative verbs in English. They describe a certain state. However, 持つ ...


6

「インターネットで注文{ちゅうもん}したセーターは、実際{じっさい}に着{き}てみるまでサイズが_____が、ちょうどよかった。」 A. 合{あ}わなかった B. 合うかどうか知{し}らなかった C. 合わないかもしれない D. 合うか不安{ふあん}だった First of all, A and C are out of the question as neither one logically fits the context. From my personal experience with Japanese-learners, I know many of them would think B was correct, but it is not. B is "...


1

そこに行くことができて楽しかった is correct. the 楽しかった at the end makes the whole sentence past tense. you could also say そこに行けて楽しかった to make it a bit more casual. Rather than 楽しかった Japanese people tend to use よかった to show they were happy to have been able to go there/do something. so then it would become そこに行けてよかった.


1

Adding on to naruto's post, think about the meaning of 賛成: "agreement". As a noun, it can be used in the sense of "agreement to / with something". As a verb with する, it becomes "to agree to / with something". Much like the how the English terms "agreement" and "agree" are used, where one agrees or is in agreement to or with something, the Japanese ...


1

In this context, I would interperet といけない to mean "I must" (because there is something you must do elsewhere etc or you have some obligation to fulfil). So: 私も行かないと = I must also go. 私も行かないと is actually a contraction of 私も行かないといけない or 私も行かないといけません. For example: 私も戻らないと → 私も戻らないといけません Tae-Kim explains it here (better than me!): http://www....


3

The Japanese language is based on relative tense. A ため-clause must be in the past tense if it describes a cause/reason that happened in the past in relation to the main clause. 風邪をひいたため学校を休みます。 I will take the day off school because I caught a cold. 風邪をひいたため学校を休みました。 I took the day off school because I caught a cold. A ため-clause must be in the present ...


3

This 賛成 is a noun known as a no-adjective. A no-adjective is a noun that translates to an English adjective. Unlike ordinary nouns, no-adjectives and na-adjectives can be modified by adverbs (e.g., やや, かなり, とても) and adverbial expressions, which includes ~に. Similar examples: この曲は若者に人気です。 This song is popular among young people. 若者に人気の曲 a song that is ...


2

You asked a very similar question several days ago. This つもり is another 形式名詞. If you really want a meaning as a noun, it would be something like "intention", "plan", "assumption" or "belief". But つもり is usually translated into English without using these nouns.


1

The difference between ばかり and ところ is that ばかり means you just finished, can be 1 minute ago, 1 hour ago, 1 week, it really depends on what you are talking about. ところ means this moment exactly. for example: 彼は旅行から帰ったばかりでも、また旅行する。 (Even though he just came back from his trip, he is going on another trip.) 帰ったところ、電話が鳴った。(the moment I got home the telephone ...


34

This phenomenon is called 連濁 (rendaku). The basic rules for rendaku can be found in the following question, so please take a look at it first: Rules or criteria for 連濁: Voiced or unvoiced syllables in compound words Now, in addition to the rules mentioned in the linked question, there is yet another rule (or "tendency") regarding rendaku: there are several ...


2

Unfortunately I think there is no logical explanation. Even a pair of 2 identical kanjis may have "both versions" eg when used in names. One example is 大島 ("big island"), with the "大島" that island being southwest of Tokyo, close to Izu peninsula is "shima", there is a railway station in Tokyo with the same kanji, but that one is "jima"


3

多過ぎる works as an intransitive verb, and 多すぎて is its te-form. This te-form describes a reason/cause. Recheck the grammar of ~過ぎる. 気が張る is a set phrase that means "to feel nervous", "one's nerve is stretched". 気が張っている is its progressive form. せい is a special noun (形式名詞) which translates to "due to", "because of". (This seems to be categorized as a N3 grammar ...


4

This is a reference to so-called 正しく努力する才能 ("talent to make a correct effort"). そういう事 refers to what he just said (努力は創意工夫だ。ただやればいいってもんじゃない). 才能に有無があるなら多分そういう事だろう。 If there is a distinction between "talented" and "no talent", it probably amounts to such a fact. (Free translation) If there is something called a talent, that's about understanding ...


0

待っててね is an abbreviation for 待っていてね. 待っていてね = 待っていて + ね 待っていて = (待っている、の連用形、待ってい) + て(終助詞) 待っている = 待って + いる 待って = 待ちて(=待つ、の連用形、待ち、+ て(接続助詞)) の 音便 Phew. Basically, て of 終助詞 means a request or a desire. て+ね is not that different, but I feel the latter has a slight stronger intention for confirmation.


2

XしてYする Y-ing by X-ing. 遊んで暮らす means "To live while just doing nothing but playing" XするだけのY Enough amount of Y to X. So, 遊んで暮らすだけの金 means Enough amount of money to live by playing.


16

「こそ」 is a particle whose main function is to emphasize and accentuate the preceding word or phrase. 「マイクさんこそプロの歌手みたいだったよ。」 this sentence means: "It was you, Mike, who was like a professional singer."


5

As @BJCUAI pointed out in the comment, まじでおまえに愛される気しかねぇんだけど(男です) is intended to be a creative reply referring to a line of the lyrics in the video: まじで僕に愛される気あんの? which is already an untypical, creative wording. 気あんの is the contraction of 気(が)ある "be willing to" + の? (question), but 気がある usually means that you have active desire to do something, while ...


3

1万以下しか貰わなかった。 I think it's grammatically okay. Similar examples: 「受験生の50%以下しか解けない問題」 「1頭から1kg以下しか取れない希少部位」 「5教科全て半分以下しか取れません」 「1日に1ドル以下しか所得がない人々の割合」 「日本で50人以下しかいない珍しい名字」 ... but I think would probably say it like this, using 「も」: 「田中さん、ボーナス貰ったの?」 --「うん。でも、1万円もなかった。」 or --「まあ、一応。ボーナスっつーても、1万円もなかったけど。」


-1

You can use both words together, but it means something different from what I think you're trying to say. しか+Verbない is used to express that the preceding thing is the only thing that is true. Thus, you should understand 1万以下しか貰わなかった as meaning that the only thing that is true is 1万以下を貰った B didn't get a bonus of 1万 and certainly not over 1万. The ...


2

「武器{ぶき}やったらなんでも売{う}ってるで、金塊次第{きんかいしだい}やなあ!」 This is Kansai speech. やったら = だったら ≒ なら 売ってるで = 売ってるよ やなあ = だなあ Highly literal TL: "If it's about weapons, I sell everything; It (what you can get) would all depend on the gold nuggets (that you have)." More naturally: "When it comes to weapons, I've got it all. Money will talk."


3

【{怒られるの}が怖くて嘘をつくの】は、子供にありがちな行動です。 【Being afraid of{being scolded} and (thus) telling a lie】 is a behavior that tends to be found in children. → Telling a lie for fear of being scolded is a behavior children tend to exhibit. There are nested nominalized verbs, and the subject of the main clause is everything inside 【】. 怒られるの: being scolded (...


4

Yes, grammatically speaking, this はず is working as a noun, and dictionaries indeed categorize it as a noun. This noun on its own means something like "natural consequence/estimation": 上手な: good (at dancing) はず: natural estimation Of course "goodness's natural estimation" makes no sense in English, and the sentence is normally translated like "he/she must/...


-3

Come one natives! My best guess (yes, please downvote, as this site is not for guesses, but I hope @Alex16 and I at least get someone to answer ;-) ) ないわけにはいかない has more of of the social pressure aspect (you are supposed to do X) while ずにすまない more likely means that there are some more "rational" (*) reasons for why failing to do X would cause problems. (*) ...


0

Great question. 怒られる is the passive form of 怒る. This means it has the meaning of 'to be told off'. のが is making it into a noun form, similar to the English 'being told off'. Hopefully you can figure out the gist of the sentence from there; if not, I can help you with the rest of the sentence.


2

「[insert a single noun/na-adj.]か!」 (exclusively with a falling intonation) is a quite viral slang/meme template for a while, where they find useful to tell roughly the following emotions with as terse as one extra syllable overhead: "Come on! Why are you so —?" "What a (f–ing) — are you?" "Like it's such a —, huh?" I believe this ...


3

All those sentences can be question ("Ready?") or predicative ("Ready."). 準備はいい (junbi wa ii) Q: lit. "(Are you) well-prepared?" ~ "Are you ready?" P: lit. "(I am) indeed well-prepared." This one is based on an idiom 準備がいい "well-prepared". If you use the exact phrase in question, it becomes almost equivalent to English "Are you ready?", or "Have you done ...


2

The position is not very important. 次第だ/です at the end of a sentence can mean "depends on" or "as soon as". 次第 in the middle of a sentence can refer to a reason. 成功するかどうかは彼女次第だ。 Whether we will succeed depends on her. いつメールを送るか? 原稿が完成次第だ。 When to send a mail? As soon as the manuscript is finished! というわけで相談している次第です。 So that is why I'm consulting you. ...


4

「 and 」 are the most basic Japanese quotation marks, so what you are doing is basically correct. In addition, you can just use the "English-style" quotation marks, too: “本格的アルゼンチン料理で、美味しい肉を堪能させて頂きました。” — Tripadviserのレビュー The difference is not large, but IMHO this style looks even slightly better in your case. Japanese people use various types of ...


-1

Most importantly: 1) "Junbi" (じゅんび)(準備) is better translated as "preparation". 2) "Ii" is in this case (as "ii" often is) used in a different way (close to kekkou, if you know that expression, in this case meaning "not needed"). All 3 seem like sentences that are expressed verbally, and, it is unclear if they are questions or statements/orders as you can'...


4

This could be pretty loosely translated something like "You got nothin' to do?" or "Somebody's got a lot of free time," said in a sarcastic manner. Thus, I'd say it would fall under the "spare/free time" category.


2

You name, it. It could be a noun, or a verb at least (or adverb(?)). Noun: わだいになりました (became a (hot) topic) Verb: へっています (is decreasing) Adverb(?): ゆっくりへっています (is slowly decreasing) p.s. I'm glad you are studying Japanese, I hope you work on it + progress!


Top 50 recent answers are included