New answers tagged

2

In general, ~ようにする is simply about making/keeping something in(to) some state/situation described by the preceding verb. ~ことにする is about making a decision/rule/resolution. 見えるようにする to make it visible 見えるようになる to turn/become visible 見えることにする to decide to make it visible 見えることになる a decision is made to make it visible Now let's look at each example: ...


0

Here is an outdated answer: 整える is not used for 'to adjust'. My Japanese-English dictionary at hand lists 'fix' and 'prepare' for 整える. You don't say 'fix the temperature' in English, do you?


0

Basically 幸せ means happiness. But I have seen this conversation in an American movie: Mother: Is she your girlfriend? Looking disappointed Son: No, are you happy? This "happy" is 嬉しい in Japanese. So it depends on the context.


1

うれしい: If we can win this game, we'll win the championship. →We won. →うれしい! 幸せ: With the prize money we won, we bought new equipment, had a victory party with our friends, and did many other fun things. →There were many happy and good things. →幸せ! Unnatural/non interchangeable usage: うれしい人生. This is wrong usage of うれしい. 幸せな人生. This is good usage of 幸せ. ...


2

According to your explanation - since the boy speaking is raised by his mom only and doesn't know his dad, - it is very possible that he used the word to mean that his father is so rare that he hardly have a chance to see his father during his lifetime. I think it's very likely that the word was used in such a way, as there is almost no chance to see a 天然記念物/...


3

I think "体が動かない" can mean both My body won't move and I can't move my body. I believe it's just matter of situation. I can't move my body would fit better with "体が動かせない" though. Edit: Forgot to mention that "体が動けない" doesn't sound natural to me. If you meant to use it as "My body won't move", it's fine with "体が動かない&...


3

間違い (noun); 間違った (adjectival); 間違う (verb) 誤り (noun); 誤った (adjectival); 誤る (verb) 正しくない (adjectival) 偽【ぎ】 (noun; used only in the context of logic or programming) 誤る is more formal than 間違う. "That statement is false/incorrect" can be: その発言は間違っています。 その発言は間違いです。 その発言は誤っています。 その発言は正しくありません。


1

How about using だけ, as in: (正確に、)どれだけ寝ましたか? (正確に、)どれだけ(の時間)休みましたか? (正確に、)どれだけ(の)時間がかかりましたか?


4

For one, 加える is more formal than 足す。 足す can also mean to add, as in adding numbers / mathematics. The really small difference is that 足す is generally used when adding to an already existing quantity, while 加える is more used when adding something new. Examples: コーヒーに砂糖を加える。 コーヒーに砂糖を足す。 Both mean to add sugar to coffee, but the former would be used in a ...


3

You can always rephrase the question to not use ぐらい/くらい, and ask for a specific unit of time. Examples: 何分休みましたか? - How many minutes did you rest? 何時間寝ましたか? - How many hours did you sleep?


2

I think you are either reading too much into the apparent similarity between “kind” and 種類 or missing the peculiarity of the English word “kind”. The usage of “kind” in “a kind of X” is kind of exceptional. In fact, from the way you phrased your previous question, you seem to perceive X as the core part of it, rather than “a kind”. This clearly contradicts ...


1

Since you have read the link you provided I assume you are comfortable with adding 方 to the masu-stem of a verb to mean 'way of doing verb' e.g. 食べ方 (way of eating). The question is, what happens when you have a する verb? You might think something like 勉強しかた would be correct but, just like other uses of する, this one is irregular. The correct way to write it ...


Top 50 recent answers are included