Papa and Mama is intertional word , it's came from baby saying Pa amd Ma ,a lot of European language use it ,also asia and many country, so Japanese may be didnt borow it from other but if think about what language influence this word to japan I think it is Chinese language btw I have heard chinese people also call their parent as Papa and Mama too event ...
Jisho.org has the following definition:
-ness nominalizing suffix indicating degree or condition
And then I breathe a sigh from melancholy in being unable to do anything about it.
indicates assertion sentence end, mainly masc.
Do your best and don't worry.
come; come now See ...
Shichi-Go-San (七五三) is a traditional rite of passage and festival day in Japan, held annually on November 15, in which three- and seven-year-old girls and five-year-old (and less commonly three-year-old) boys, along with their parents, visit shrines to pray for their growth and well-being. As it is not a national holiday, it is generally observed on the ...
Yes, both a customer and a waiter use 以上で very often. It means "that's it" or "that's all". When a waiter asked "以上で?" you can just say 以上で, 以上です or simply はい. If you want to order more, you can say something like あとコーヒーを or それからケーキを. If you want time, you can use "あと…" ("And...").
以上 by itself means "above here/this", and by extension it also means "the ...
なきゃ is a shortened way of saying なければ, which in your example is then followed by an implicit ならない. This is the standard way of saying that you should do something by saying that not doing it would be bad. There's a similar contraction of なくては to なくちゃ, also frequently used with the implicit ならない.
To use this, you first conjugate the verb to the negative, ...