New answers tagged

4

「追{お}う」 here means "to observe and analyze" or just "to investigate". The verb is frequently used for that meaning in news coverage, documentaries, etc. To use a stiff expression, 「追う」 here means "to inquire into the truth of the matter". IMHO, "to follow" would be too weak a translation for the context. Weblio gives "to observe" as one of the ...


0

彼{かれ}はオフィスで働いています{はたらいています}。 In this sentence, the bolded part splits into two pieces: 「働いて{はたらいて}」(て-form of the verb 働く{はたらく}) 「います」(ます-form of the verb いる) The て-form of a verb has many uses, and in this case can be thought of as applying a progressive aspect to the verb 働く (similar to "-ing" in English). The grammar construction of 「て-form」+「いる・います」...


-5

No, it doesn't mean crazy. It means "he haven't make up his mind?"


7

「こいつ、なんか決{き}めてないか?」 If I were to trust your guess from the actual context, I think I know what the phrase would mean. The verb I am thinking of is more often written 「キメる」 rather than 「決める」, but that is not a rule, so here I go. 「キメる」 has a slang meaning of "to take drugs". Thus, the sentence would mean: "Isn't he on some kind of drug?" 「決める」 has ...


2

You are essentially correct. The phrase おやすみなさい(お休みなさい・御休みなさい if you are choosing to write with the characters)is a conjugation of the verb 休む (やすむ:rest, take a day off, lie down etc.), from which the noun 休み(やすみ)is also derived. So, the link is a direct one. To be specific, おやすみなさい is a (one of various!) polite imperative form of the verb 休む. The なさい and ...


4

If there is a reason, you can safely use がる for a first-person subject, because the basic meaning of がる is "to show signs/indications of ~". See: Another example where I don't know if 欲しい or 欲しがる is right Can たい and たがる be used for a 1st/2nd/3rd person's desire? When to use 欲しがる instead of 欲しい Here 強がる is basically a lexicalized verb and thus has a ...


1

強がる is a word per se, meaning "to pretend to be tough"; I think it can be used also for first person.


3

「顔{かお}はやや仰向{あおむ}きがち に、天{てん}の栄光{えいこう}をながめやる 目{め}が、深{ふか}くやすらか にみひらかれて いた。」 You ask: Verbs suffixed by がち and then followed by に may function as an adverb, but then how does it relate with 顔, which is is followed は? 「仰向き」 is a noun here, not a verb. 「がち」 can be preceded by either the 連用形 of a verb or a noun. 「顔はやや仰向きがちに」 adverbially modifies the ...


3

「それはわしがやりおまえが追いつめられたのでわしの攻撃と同じ事!」 Allow me to first insert a couple of commas for easier reading. 「それはわしがやり、おまえが追{お}いつめられたので、わしの攻撃{こうげき}と同{おな}じ事{こと}!」 This is a 100% informal spoken line; therefore, a serious analysis of its grammatical construction may or may not prove very productive. So, I will try to keep it light.  「やり」 is the 連用形{れんようけい} ("...


2

察して is the te-form of 察する, and it is one of the verbs that take quotative-と. The meaning is "to notice/understand/guess (some fact, indirectly via a circumstantial evidence, a facial expression, etc)". The と-clause contains what is noticed/understood. 追いかけられていると察する to notice they are chased (not by actually seeing the chaser but by seeing some indirect ...


5

「Verb in Affirmative Form + Same Verb in Negative Form」 is a common expression meaning: "(a discussion of) the pros and cons of [Verb]-ing" or "whether or not one should [Verb]" Thus, the passage: 「けんかして嫁{よめ}が出{で}ていきました。 けんかの原因{げんいん}は、家{いえ}に下宿人{げしゅくにん}を置{お}く置{お}かないの件{けん}です。」 means: "My wife left home after the fight. The cause of our fight ...


3

その白い比いない裸体は、薄暮の背景の前に置かれて輝やいていた。 I'm assuming that 輝やいて is a typo for 輝いて. (Maybe it's a variant spelling, I don't know). This て is simply 'and'. So 置かれて輝やいていた is nothing more mysterious than "was set and was shining". You ask about whether one action modifies the other. Many times a clause in て-form can adverbially modify the following clause, e.g. ...


3

Regarding this ~とては, I initially thought this was a typo, but this seems to be a valid construction taken from an archaic grammar pattern, meaning "Speaking of ~" or something. See @goldbrick's comment. Usually ~としては ("As for ~", "As ~", "From ~'s standpoint", "As far as ~ is concerned") is used in modern standard Japanese. ~があるばかりだ is "there is only ~" or "...


6

To generically answer your question as described in your title, masu-stem (aka 連用形) can often "nominalize" a verb, but the resulting nouns can have unpredictable meanings, and you have to learn them individually. Please see this answer. A good rule of thumb is that you should avoid trying to nominalize a verb using 連用形 unless you know what you are doing. To ...


2

「あんな小僧{こぞう}に何{なに}ができる。洋介{ようすけ}の予備{よび}にもなりはしない。」 The unmentioned subject of the second sentence is none other than 「あの小僧」. The main verb of that sentence is 「なる」 ("to become") in the emphasized negative form 「なりはしない」 ("will never become"). Who could or could not become a reserve for Yosuke here? It would logically be あの小僧. If the unmentioned subject of ...


0

Disclaimer: I am still pretty new to Japanese myself, so I may be completely off-base here.. You may want to wait for some other folks to weigh in before deciding whether this answer is good or not. First of all, はしない literally translates to "(regarding that previously stated thing) (somebody) won't do it". Since しない is the simple negative of する (to do), ...


5

I know this question is a bit old, but since I came across this as a prominent Google hit when searching for help on the same thing, I figured I'd post a more complete answer for anybody else who comes along.. For context, the line in question appears to be from the "よつばと!" ("Yotsuba&!") manga, in the first volume, page 8 (3rd panel). Yotsuba and her ...


11

I think your mistake is that "If God didn't want animals to be eaten" and "If God (or animals) didn't want to be eaten" don't mean the same thing at all. The latter case is how we would translate the sentence you gave. If you wanted to say "A doesn't want B to 〜" you would have to say something like: ・AはBに〜してほしくない or ・AはBに〜しないでほしい with the latter ...


-1

I agree with l'électeur's answer. I think what's giving you trouble is the fact that Japanese is a (relatively) "order-free" language; since the particle words do a good job of indicating what's doing what to whom, the actual content of a sentence can be shuffled around like crazy and still make sense to a native speaker. That particular sentence is ordered ...


6

だが… わからないのは 現実{それ}を認{みと}められない自分自身{じぶんじしん}だ Your TL of that is: "However... what I don't know... is that the one who can't accept reality is me." I cannot tell if you are getting the grammar of the original correctly. The original Japanese is completely grammatical and natural-sounding. Nothing about it is weird or redundant. To me, what is weird is ...


1

I would translate as However... what I can't understand... is the reason why I can't accept this reality. From what I interpreted, he knows the facts that only the fighting spirit can drive him to face the genius. And the fighting spirit only doesn't give him victory. He thinks he knows these facts well. So, in theory, he should accept his loss. But he ...


1

Not coming from loan words, but a related category of such verbs come from onomatopoeia, especially those having the ABABする pattern. For example: ボコボコ(する) → ボコる (to beat the hell out of) ニコニコ(する) → ニコる (to smile; only seen on ニコニコ動画 so far) パコパコ(する) → パコる (to have sex) ドキドキ(する) → ドキった (have been surprised) The last one could be actually coming directly ...


4

I went on a dictionary dive through Daijirin. Here are some additional ones: ガスる - (from "gas") to get foggy (e.g. of a mountain in the distance) - [2] サチる - to saturate - [2] サマる - to summarize - [2] タクる - to take a taxi - [2] タピる - to drink a tapioca/boba drink - [2] ダビる - to dub with audio - [2] ダフる - to duff (British golf slang for hitting the ground ...


2

夢に触れる is not a common expression and it's almost impossible to determine the author's intended meaning without referring to the entire context. From the context, I think the line roughly means "To what extent are you conscious of your (own) dream", "How much are you thinking (or doing) to realize your dream", or something along these lines. Perhaps just ...


Top 50 recent answers are included