44

There is certainly a reason for that. In this case, it is for expressing Yamane's (or the human kind's) derogatory feelings toward Godzilla. The counter 「[頭]{とう}」 simply does not carry that derogatory connotation among us Japanese-speakers; It can only be neutral. In case this is what you are wondering about, the size of Gozilla does not matter as ...


24

As it turns out, there are Japanese numbers greater than 10! Getting started, let's review the basics: 1 through 9: [一つ]{ひとつ}、[二つ]{ふたつ}、[三つ]{みっつ}、[四つ]{よっつ}、[五つ]{いつつ}、[六つ]{むっつ}、[七つ]{ななつ}、[八つ]{やっつ}、[九つ]{ここのつ} Going above 20, つ changes into そ. Here are the 10s through 90: [十]{とお}、[二十]{はた}、[三十]{みそ}、[四十]{よそ}、[五十]{いそ}、[六十]{むそ}、[七十]{ななそ}、[八十]{やそ}、[九十]{...


23

つ is a generic inanimate counter. It might be confusing sometimes, but you can get away with using it for lots of inanimate objects if you don't know a more appropriate counter. Don't use つ for animals or people. You should use 匹 for kittens in your example, not つ. The basic counter for people is 人{にん}. In general, animate objects (animals and people) ...


19

As you said, 「N 歳{さい}」 is reserved for humans and other animals. For other objects, it is not used except for when one personifies them humorously (or for other literary effects). For buildings, by far the most common phrase would be: 「築{ちく} N 年{ねん}」 We would normally say: 「あの城{しろ}は築500年以上{ねんいじょう}です。」 It is not correct/grammatical or natural-sounding to ...


18

Its use is not limited to photos. もう一丁 is an idiomatic phrase which just means "one more try", "give it another shot". 丁 is also used as a counter for dishes (of food), and today もう一丁 is typically heard as a vigorous call in some restaurants (「牛丼、並一丁!」「ラーメン大盛り一丁! もう一丁!」). I think you can just memorize it as it is. Photographers may say もう一丁 to their ...


16

I believe that the usual counter is 話{わ}, literally meaning stories, so you'd say 10話 for ten episodes, and 第10話 or 10話目 for the tenth episode. Occasionally I've seen shows that used different counters for their own title cards. For example, ふしぎの海のナディア numbered all its episodes using 回, so for instance the tenth episode was 第10回. And 神秘の世界エルハザード numbered ...


15

That is the 略字 for 枡, the square vessel used for sake and a measurement of volume. EDIT: Punningly, also used as an abbreviation for the verb ending ーます during the Edo period: また、「ます」と呼ぶことから丁寧の語尾(助動詞)の「ます」の置き換えとしても使用されることが多かった。(例:豆腐あり〼)この用例は江戸時代にはかなり多かったが現代になってからは使用頻度が少なくなった。


15

You can read the time of day in 24-hour format using the pronunciation for the numbers 13–24 as for the numbers 1–10 followed by 時【じ】, e.g. 15:40 = 15時40分 = じゅうごじ よんじゅっぷん 19:20 = 19時20分 = じゅうくじ にじゅっぷん In particular, exceptions to the usual readings are the same 4時 = よじ  → 14時 = じゅうよじ,  24時 = にじゅうよじ 7時 = しちじ → 17時 = じゅうしちじ 9時 = くじ  → 19時 = じゅうくじ The same ...


13

Here you have the ordinal 2, plus the counter 両{りょう}, which is used to count the cars on a train. The combination 2両 would mean "two [train] cars". When you add the ordinal suffix 目{め} to 2両, it changes from "two cars" to "the second car". So, the whole phrase 前から2両目 really means the second car from the front (of the train). Your sentence does not ...


13

Googling the two terms in Japanese, there are a great deal of discussions among the Japanese about when to use which as clearly ambiguous to them as much as it is to you. One of such quoted the definitions from Dictionary of How to Count (『数え方の辞典』) written by Asako Iida (飯田朝子). 【匹】 ・大型ではない生物全般。 ・小型の哺乳類。 ・小型の爬虫類、両棲類。 ・魚類。 【頭】 ・大型の哺乳類。 ...


13

You can also use 2か国語, 3か国語 etc. to talk about how many languages one speaks, as in... 「私は、3か国語が話せます。」 「彼は、フランス語とドイツ語と英語の3か国語が話せます。」 You can also use 言語, as in... 「僕は、フランス語とドイツ語と英語の3つの言語が話せます。」 You could also use terms like バイリンガル, トリリンガル, マルチリンガル, as in: 「私は、フランス語と英語のバイリンガルです。」 「彼女は、フランス語と英語とドイツ語が話せるトリリンガルです。」


13

That would be one fish tank and two trophies, all of which are placed on top of something (その上). At least, that is how nearly every native speaker would read that sentence. If it were the word 「ふたつ」 that was confusing you, it would not be used to count two totally unrelated items such as a fish tank and a trophy when there is one of each. It is not like ...


13

取り寄せるのに1日から2日は見ておいたほうがいいからね。 You know, (expect) it takes at least one day or two before the product arrives (to our office/department). This 見る is "to expect", "to estimate", etc. See the tenth definition here. 1日 and 2日 refer to the time length between the order and the arrival. The ついたち/いちにち distinction is special and important, but ふつか, みっか and so ...


12

Here is a good list of numbers in [大和言葉]{やまとことば}. http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/language/number/ancient_japanesej.html Beginning and intermediate Japanese-learners may think that we only use 1-10 from the list in Modern Japanese, but that is not true. For instance, native speakers frequently use these to tell people's ages euphemistically. はたち (20)、みそじ (30)...


12

In basically all informal daily conversations, the most natural way to express the numbers and items is: Name of item + (particle) + number + counter + verb phrase Natural: 「ビッグマック + を + ふたつ + [食]{た}べた。」 = "I ate two Big Macs." Natural: 「みそラーメン +を + よっつ + [下]{くだ}さい。」 = "(Give us) four miso-ramens, please!" Not very natural though grammatical: 「...


12

As for pizza, 枚 always stands for a whole round pizza. Each cut slice is counted with 切【き】れ (一【ひと】切れ, 二【ふた】切れ...). (top: ピザ 一枚, bottom: ピザ 一切れ)


11

I think that the sequence beginning 一番・二番・三番 corresponds roughly to number one, number two, number three. Each word in this sequence is formed from the combination of a numeral (一・二・三) with a counter meaning number (番). You can take this list and add the ordinal suffix 目 to each word, producing the list 一番目・二番目・三番目, corresponding roughly to first, second, ...


11

The ordinal prefix 第 is read だい. This is sense two in 大辞泉: [接頭]数を表す語に付いて、ものの順序を表すのに用いる。「世界―一の都会」「―五巻」「―三レース」「―六感」 The counter 話 is read わ, and it attaches to Sino-Japanese numerals such as いち. Put it all together and you get だいいちわ.


11

Almost! It would be: 「人参{にんじん}を1000円分{えんぶん}お願{ねが}いします。」


11

Yes, 人【にん】 is a counter "agrees" with person, but no, it cannot play the role of a noun. Counters only makes a number able to modify a noun, but grammar prohibits it from having noun meaning. Thus, if you want to tell "two hundred people" you always have to say 200人【にん】の人【ひと】. It however doesn't mean the noun is not omissible. 村には500人の人が住んでいたが、...


11

counters are based on size and shape of physical items I'm not sure what you mean by this, but not really --- I'd say we choose counters based upon what we perceive the object to be. So, for ebooks (as in Kindle), 冊 is used. When you see an object in immersive VR, corresponding counter for that object in real world is used. (On the other hand, developers ...


10

一組 is pronounced in two ways in Japanese for two different meanings. ひとくみ: a pair of ~~, a set of ~~ Examples: ひとくみのカップル、ひとくみのディナーウェアー いちくみ: Group #1 (among multiple groups) Example: Name of class in school (二年一組、六年一組, etc.) 一組 is never officially read いちぐみ, いっくみ or いっぐみ in real life. However, you will once in a while hear people say いっくみ to mean Group ...


10

For your purpose, the most often-used word would be 「話{わ}」 followed probably by 「回{かい}」, but not 「挿話{そうわ}」. 「挿話」 is more like an "anecdote" or a little "side-story". Ordinally, we say 「第{だい}(number)話{わ}」 or 「第{だい}(number)回{かい}」 . Cardinally, we say 「(number)話」,「(number)話分{わぶん}」,「(number)回分{かいぶん}」, etc. "I watched 13 episodes so far." = 「第13話まで観{み}た。」(...


10

"Counter" "counter word" is [助数詞]{じょすうし}, but when you ask and respond to "What is the counter word for XX?" you'd usually say like... 「傘は何で数えますか?」 (lit. Do you count umbrellas with what?) --「(傘は)『本』で数えます。」 「傘はなんて/どうやって/どのように/どんなふうに/どういうふうに数えますか?」 (lit. How do you count umbrellas?) --「(傘は)『一本、二本』と数えます。」 「傘の数え方は?」 (informal) (lit. The ...


10

Short Answer: If you're a customer trying to make a reservation, you can use whichever you want. Long Answer: 名 and 人 are different in formality. But 名 and 人 are not keigo; they are not honorific/humble expressions. Let's not mix them up. 名 is clearly formal and businesslike as compared to 人. If you used 名 in casual conversations, you would end up sounding ...


10

Both いちたーん and いったーん are valid. (As an aside, わんたーん is also very common, especially when it's part of a longer phrase like 1ターンキル.) There may be exceptions I'm not aware of, but basically foreign counters/units that start with K, T or P can be read both いち○○ and いっ○○. 1カラット: いちからっと・いっからっと 1キロ: いちきろ・いっきろ 1テスラ: いちてすら・いってすら 1トラック: いちとらっく・いっとらっく 1トン: いちとん・いっとん ...


9

畳 is used only for tatami and is included in the Joyo list. 帖 can be used for folding screens, stage curtains, shields, batches of nori seaweed, batches of Washi (traditional paper), or traditional books as well as tatami, and is not included in the Joyo list. 帖 is often used as the counter for tatami mats when describing room size on a floor plan.


9

分 meaning "minute(s)" When 分 is used as a counter with the meaning "minute(s)", it is read as follows: 1分 = いっぷん 2分 = にふん 3分 = さんぷん 4分 = よんぷん 5分 = ごふん 6分 = ろっぷん 7分 = ななふん 8分 = はちふん・はっぷん 9分 = きゅうふん 10分 = じゅっぷん・じっぷん These "irregularities" are due to sound changes. The above sound changes are particular to 分【ふん】, but gemination is often ...


9

You can use ふたつ、みっつ... for counting アルバイト or 仕事: メアリーは、3つ(アル)バイト/仕事を[掛]{か}け[持]{も}ちしている。 or (アル)バイト/仕事を3つ掛け持ちしている。 メアリーは、仕事を3つ持っている。 メアリーは、バイトを3つやっている。etc... Alternatively, you can also use 2か所で、3か所で... (at 2 places, 3 places...): メアリーは、[3]{さん}か[所]{しょ}で(アル)バイト/仕事(を)している。 How about: 部屋を[片]{かた}づけた。/ 部屋の片づけをした。 or 部屋を[整理]{せいり}した。/ 部屋を整理[...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible