43

It says 聞いてるし. is 略字 (the handwritten simplified/abbreviated kanji) of 聞. Other kanji with 門, such as 問、間、開、閉 etc., can also be simplified the same way: Other examples of 略字: For more about 略字, see: Ryakuji on Wikipedia


31

There is no strict rule about this. It's best not to use this "~" symbol denoting a range, when it's meant to be read out loud by someone. But if you really have to, you can read the "~" symbol as "から" in many cases. 3~4行ごと さんからよんぎょうごと 2月3~5日 にがつみっかからいつか 15~17階 じゅうごかいからじゅうななかい or じゅうごからじゅうななかい 500~600円 ごひゃくえんからろっぴゃくえん or ごひゃくからろっぴゃくえん Note ...


24

This is the handwritten simplified version of , similar to simplified Chinese . Note however that the simplified Chinese form of the radical has a break, and the "divider" is a single dot-like stroke in the left corner: Meanwhile, the 門 radical is often abbreviated in Japanese handwriting to a 略字{りゃくじ} (ryakuji, "abbreviated character") form. The ...


23

+: 足{た}す -: 引{ひ}く /: 割{わ}る *: 掛{か}ける And you just say the terms normally in order. So your example of 3 * 4 = 12 would be 3かける4は12. Note that = becomes は, similar to how we use "is" in English. As @blutorange mentioned, you can use イコール to mean "equals," however in most situations you'll be good using は. You learn these things quickly when listening to ...


22

Basically, in contemporary Japanese, intransitive 入る = /hairu/. The /iru/ readings are essentially all survivals from an earlier stage in which 入る was just /iru/. (In fact, /hairu/ is basically /hau/ "crawl" + /iru/, which is why sometimes in older texts you see it written 這入る). So your best bet is to assume that 入る is /hairu/ on its own and /ir-/ in ...


21

yes, you read 中 as ちゅう , and 中3 as ちゅうさん 中3 is a shorthand way of writing 中学校3年生 which is (Japanese) Junior High School 3rd graders or in other words, 9th graders. so 中3の25% would be "25% of (Japanese) 9th graders" so the full translation of 「中3の25%、短文も理解困難」 is "Twenty-five percent of 9th graders have difficulty understanding short passages." ...


19

It's like this: Teacher: 「野田{のだ} 努{つとむ}さん。」 野田: 「はい。」 T: 「いわい 隆{たかし}さんですかね?しゅくさんですか?」(the surname reads 祝) 祝: 「はふりです。」 T: 「はふりって読むんですか。珍しい名前ですね。はふり たかしさん。」 祝: 「はい。」 This conversation has actually taken place in my twelfth grade first classroom. Note: People with easy-to-read names don't end up in this kind of awkward conversation very often. Still, ...


19

I think it matters a lot and that it's best to break from the habit if you intend to speak Japanese long-term. I think for place names it's somewhat understandable because the Kana is obviously there mimicking the native place name, sort of like how a French person (no offense) might say they are from "Paris". However, many people will not understand an ...


16

Generally speaking these are read using the 音読み, and most frequently occur in pairs (e.g. 日米【にちべい】, 日独【にちどく】). I actually did some trolling through EDICT and a couple other sources to create a master list of these, and came up with the following list: 豪 ごう Australia 爾 る Argentina 墺 おう Austria 白 ぱく Belgium 戊 ぼ Bolivia 伯 ぱく Brazil 勃 ぼつ ...


16

Am I going in the right direction with this interpretation? You got it, friend! 大辞林曰く、 【 】の中【なか】の漢字【かんじ】が「常用【じょうよう】漢字【かんじ】表【ひょう】」にないものには「 ▼ 」、その漢字が「常用漢字表」にはあるが見出【みだ】しに相当【そうとう】する音訓【おんくん】が示【しめ】されていないものには「 ▽ 」を漢字の右肩【みぎかた】に付【ふ】した。 If a given kanji isn't part of the 常用漢字 list, it'll be marked with a ▼. If it is part of the 常用漢字 list but uses a non-standard ...


16

Adding to what others said, in my opinion you shouldn't think of it as memorizing all the readings for every kanji, abstractly. You should think of it as learning Japanese words (which you have to know anyway), and then learning how to write them as kanji. Words come first, kanji come later. The words would exist even if the kanji didn't. Consider that ...


16

I have long enjoyed Shogakukan's Kokugo Dai Jiten (KDJ) for its etymologies -- it's one of the few monolingual Japanese dictionaries to include etymologies for its terms. This post relies on their entry for 松明, available here at Kotobank. Derivation of the term たいまつ The たいまつ reading is first cited to the 宇津保【うつぼ】物語【ものがたり】, dated to around 999. Unfortunately,...


15

I looked up in my etymology dictionary (小学館's 日本語源大辞典) :) The answer goes like this: つくも was originally a name of a kind of plant (modern standard name: フトイ; English name is softstem bulrush or great bulrush according to Wikipedia). A compound word つくもがみ < つくも + かみ "disheveled white hair (especially of old women)" was coined, because of its resemblance ...


15

さんどう is often an alternative name for a 登山道【とざんどう】 (a mountain trail/path where cars cannot pass). Modern hikers/trekkers normally use さんどう or とざんどう. For example 増毛山道 is a さんどう. When 山道 is combined with another kango noun (e.g. 山道整備, 山道調査), it's read さんどう. Outside trekking contexts, やまみち and さんどう are largely interchangeable, but I feel it tends to be read ...


15

Not a real answer, but some facts to think about. According to the 日本国語大辞典, the word 場所 is attested in Japanese since the 17th century, and the first appearance ever (the 甲陽軍鑑 of 1616) actually reads it as ばところ (or probably ばどころ, I don't know how strict the denotation of 濁点 was in that particular source)! Only in a jōruri text 最明寺殿百人上臈 (1699) we find ばしょ (...


14

Basically this is very difficult. Real Japanese sentences on the net are mixture of kanji, hiragana, katakana and English alphabet. See Japanese writing system on Wikipedia. Among these, hiragana and katakana are almost "pronunciation symbols" themselves. You can replace them into romaji using this table and you're 80% done. The remaining 20% is a bit ...


13

If you prefer visuals I've done some research on this topic several years ago. Like, for example, this is the list of kanji grouped by ON-yomi and sorted by their uniqueness. The research was done for most popular kanji learned in school (1945 total). Here are some interesting results I got: List of kanji grouped by number of different ON-yomi they have ...


13

It reads に、さんにち (the comma is purely orthographic, you may or may not write it out). Similarly, we say... 一、二日 いち、ににち 三、四日 さん、よっか ← irregular! 四、五日 し、ごにち 五、六日 ご、ろくにち Longer span equivalents are hardly heard, perhaps because we come to use "a week" (一週間) or other higher units then, I suppose. ふた、みっか might actually sound surprisingly comprehensible ...


13

It's read as はつしょうぎょうし. You can never find it in dictionaries because it's actually three words: 初【はつ】: first (jisho.org) 商業誌【しょうぎょうし】: commercial book/magazine (often as opposed to dōjinshi) 商業【しょうぎょう】: commerce (jisho.org) 誌【し】: (suffix) magazine (jisho.org) 初商業誌 is typically used when a dōjin manga-ka makes a debut on a magazine available in the ...


13

As long as you are reading common novels, you can generally believe that average Japanese speakers can pronounce almost all kanji that don't come with with furigana (But as for 図書館の魔女, I don't know, since I had no way to review its contents. According to the book reviews, it seems that the book contains rather difficult words.) But there are some "well-...


13

The most important difference IMHO would be that: 「空{す}く」 expresses a relative kind of "emptiness" while 「空{あ}く」 expresses an complete kind of "emptiness". If a restaurant has seats available for you, you would say 「(この)レストランは今{いま}空{す}いている。」. The restaurant may be 80% empty, may be just 30% so. It does not matter because your immediate concern is ...


12

First of all, be aware that 一日 is usually read ichinichi, to count one day, or tsuitachi, when it refers to the first day of a month (as in "April the 1st"). But the phenomenon you spotted in ippi also happens to other words, so let's talk about that. The simple explanation of ippi is that, when you join a ち (like いち) to ひ, the sequence ち-ひ usually becomes ...


12

Well I don't know about school per se, but every form I've seen so far (Foreign registration, tax, social security, subscription to various utilities...) asks you to not only write your name, but specify the pronunciation using Furigana. See for example this generic contact form: It has a 名前{なまえ} field, split into 姓{せい} and 名{めい} for family name and surname....


12

「かけ」 vs. 「つけ」 Those are two of the more common serving styles of udon. 「かけ」 comes in one (large) bowl with both the broth and noodles in it. With 「つけ」, the noodles and broth are served separately for you to do your "dipping and dunking". You get the noodles in a dish or shallow bamboo basket and the broth in a small bowl/cup. That bamboo basket is ...


11

I don't know of any dictionary or reference book, but since 御 is most often written as お or ご, as appropriate, you could check the Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese (BCCWJ, 少納言, http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon) as the proper way of "doing Google counting". For 忙しい and 自分 the numbers are お忙しい 217 results ご忙しい 0 results お自分 8 results, ...


11

My favorite example is この先生きのこるには. It was originally posted in a net forum, and was intended to be read as このさき、いきのこるには (how to survive longer). But many native speakers have misread this as このせんせい、きのこるには (how does this sensei mushroom(?)), even though there is no such verb as きのこる. This sounded so funny that it soon became a piece of net slang, and ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible