Podcast #128: We chat with Kent C Dodds about why he loves React and discuss what life was like in the dark days before Git. Listen now.
5

Isn't this an excerpt of a dictionary definition, like what this blog cites? 「感想」…ある事柄について感じた事(が、発表出来る程度にまとまったもの)。 In this case, it means: what one thinks/feels about a certain matter (which has taken shape enough to be expressed/presented/published) As you have correctly translated, 程度 means "(to) the extent/degree", or you could take Vできる程度 ...


5

[都合の悪いところは破っておいた日記と一緒に持ち帰った]、小型デストロイヤーの足を見て判断したそうだ。 The "、" clearly shows that the whole 「都合の悪いところは破っておいた日記と一緒に持ち帰った」 is a long relative clause that modifies 小型デストロイヤーの足. "... the destroyer's foot, [which I brought back (from the quest) together with the journal...]" Without the 「、」: 都合の悪いところは破っておいた日記と一緒に持ち帰った小型デストロイヤーの足を見て判断したそうだ。 It can be ...


4

Simply, it is な used as part of a na-adjective. Without a comma, do the following sentences make sense to you? あなたは寿司が嫌いなようだ。 You seem to hate sushi. 試験は簡単なようですね。 Looks like the exam is easy. If yes, the な in question is exactly the same. Of course, normally, no comma is placed before な, but since this 嫌い is modified by a relatively long adverbial ...


3

However I initially understood it as: "Most of them are experts in using magic" I don't think you are wrong. Actually you got the gist except the actual sentence technically doesn't say so. 大抵 is basically a quantifier today whose core meaning is "most times/cases (of)" instead of "most part" or "most people". But when you catch any random guy and ask them ...


3

The が here is kind of a softener/bridge/segue to the actual relevant clause which follows the first. Oftentimes this is conflated with が meaning 'but', however it is not always appropriate to translate it thus. You will see this use of が quite often in sentences such as すみませんが、トイレはありますか? 'Excuse me, is there a restroom (here)?'. This site describes it as an '...


2

My understanding is that both parts of your sentence describe the もの mentioned at the very end of the sentence. ある事柄について感じた事がまとまったもの A thing that collects the things felt about a certain matter. 発表できる程度にまとまったもの A thing that collects (something) to the degree of being able to present (it).


1

The simple answer: the に in 発表できる程度にまとまったもの allows the adverb of degree 程度(extent) to modify まとまった. 発表できる程度 translates to "the extent it can be presented". まとまる in this context translates to "to come together; to cohere". In order to say that ある事柄について感じた事 has まとまった to 発表できる程度, we use に. So: ある事柄について感じた事(が、発表できる程度にまとまったもの)。 becomes, in English: (...


1

This が is used to introduce a new thing into the discourse. It's one of the most basic functions of が, and I believe you have learned it before. It roughly corresponds to "a" as in "a good restaurant". See: What's the difference between wa (は) and ga (が)? Would は be indicating a contrast? The sentence in question has nothing to do with a contrast. It'...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible