Hot answers tagged

51

While sawa's answer does cover the basic construction rules, it's definitely worth it to go over the different use cases of わけ. Grab a comfy chair and your favorite beverage, because this is a long one. The best and most complete analysis I've found of this use of わけ is in this 2001 paper by Atsuko Yokota: 文末【ぶんまつ】表現【ひょうげん】「わけだ」の用法【ようほう】 : 「はずだ」「ことになる」との比較【...


23

Chris です。 さん is never used (except jokingly perhaps) to refer to oneself. The same goes for other common endings such as くん, ちゃん, さま, 先輩 and 先生. That's because these endings usually convey a kind of relation: for instance, さま conveys respect, くん and ちゃん convey some endearment and while さん conveys very little meaning, it does convey separation. You can't ...


22

These are sometimes called embedded questions, but if you look them up you'll find a variety of terminology in use, including "embedded interrogative content clauses" and "indirect questions". I think the か in embedded questions is more or less the same か used to form regular questions. But there are a couple differences: In an embedded question, it's ...


20

お仕事は? Oshigoto wa? is basically short for お仕事は何ですか? Oshigoto wa nan desu ka? あなたは仕事ですか? Anata wa shigoto desu ka? means "Are you work?" and is nonsensical†. は wa (not わ BTW) is the topic marker.* Just asking 〜は basically means "About ~..." and only hints at the actual question. Leaving things unspoken is a very typical thing in Japanese. "About (your) work....


20

You can simply use の: 今日は「評論」の「評」の漢字を覚えました。 ブラボーのB、デルタのD 「服を着る」の「着る」じゃなくて、「髪の毛を切る」方の「切る」です。


19

Japanese has many particles (助詞), and they behave in many varying and different ways, so it's helpful to categorize them before we can see how they can be combined. The semi-traditional classification you'd find in Japanese dictionary usually goes along these lines (note that many particles can fall into more than one of these categories as they have ...


17

Certainly vocabulary helps, but you can get quite far by considering the structure of a sentence. Nouns are usually written in kanji (or katakana) and are practically always followed by a particle (を, が, は, から, etc.) (unless they are followed by a copula で, だ, です, etc.) The stem of verbs (including adjectival verbs, or "i-adjectives") is usually written in ...


17

There are a few simple ways to express this. 「~~と(or に)+ [似]{に}ている」 = "similar to ~~" 「~~の + よう + です/だ/である」 = "(sort of) like ~~" 「~~みたい + です/だ/である」 = "(just) like ~~" To use a slightly bigger word, one could say: 「~~と + [同様]{どうよう} + です/だ/である」 = "(very) similar to ~~" For the negative forms of the phrases above, make the following changes: ...


17

This 〜た is the perfect, not past; that is, it's indicating a time before some reference time, rather than a time before speech time: 傘を持っていったほうがいい。 Lit. "Having brought an umbrella would be better." That said, I don't think native speakers actually have such a complicated model (of comparing possible future worlds, one of which where you have brought ...


13

Flaw's answer is of course correct, but here's another way to look at it. Start with a simple sentence like this: 犬{いぬ}が好{す}きだ。 "I like dogs." Since the predicate is a na-adjective, 好きだ, the object (犬) needs to be marked by が. (Your second sentence is ungrammatical for this reason, btw.) Then, if you want to say something like "I like running.", you ...


13

Separating words in a sentence, at least when done by computer, is called segmentation (分かち書き) or tokenization (トークン化). When using an IME to input Japanese, when you hit the space bar to convert the kana to kanji, the IME has to segment whatever it is that you typed, then use a dictionary to replace the kana with it's kanji. As you've probably learned by now,...


12

You are asking what や in 大きすぎやしないか is. I think that it is a colloquial deformation of は, as is explained in this entry in Daijirin. According to this explanation, it was originally 大きすぎはしないか, in which particle は was used to emphasize the part 大きすぎ. When attached to certain verbs, it is often further contracted as in わかりやしない → わかりゃしない, 聞きやしない → 聞きゃしない. ...


12

As ssb and fefe wrote, the sentence consists of two clauses which share the main verb あります. In this particular case, it would be easier to read if the author put a 読点 (“、”) in the sentence: 白い箱はカウチの上に、緑のランプは机の上にあります。 However, unlike commas in English, 読点 in Japanese is rarely (if ever) grammatically required. Authors are free to use 読点 wherever they ...


12

Can it work the same way in English, where I can remove the dialogue tag (he said, she said) when my speakers are established? Can I also mix in action between the dialogue while doing this? Yes. スーさんがはなこさんのてをつかみました。「かえりましょう。」 「ちょっとまってください。とりをみたいです。」 It looks good to me. To sound less repetitive and more natural (and colorful?) I think you could ...


11

Using ため as the 'for' in 'thank you for' is strange. Off the top of my head I can think of 4 ways we normally use ありがとう to say thanks for something. masu-stem of the verb + ありがとう (this one's particularly formal) メールアドレスを教えていただき有難う御座います。 Thank you for telling me your email address. te-form of the verb + ありがとう メールアドレスを教えてくれてありがとう。 Thanks for ...


11

This is a case where you don't necessarily need to do a direct translation from English and include every word. You can just say 私の町は「name of your city」です。 If your "city" is fairly well-known (ニューヨーク、ロス、マイアミ、etc.), it's fine to leave it at that. (Although in this case, you'd probably want to use 都市 instead of 町). If your "city" is not uncommon, but ...


11

A の B has many meanings, depending on the relationship of A and B: (possession/affiliation/belonging) B of A, A's B, B which belongs to A 彼の友達 his friend, a friend of his 私の車 my car 日本の都市 Japanese cities (state/description/apposition) B that is A, B, being A (in this case, の is interchangeable with である) 友達のマイケル my friend Micheal トナカイのルドルフ Rudolph the ...


11

I'm afraid to say that いつしも is very rare, and you can use it naturally only in literary sentences. ~しも was a grammatical element in archaic Japanese (it was a kind of intensifier similar to nothing but, even, necessarily, etc), but in modern Japanese it's not possible to combine an arbitrary word with it. You will find しも only in the following fixed ...


10

Anastrophe exists in Japanese: Usual order: 前の彼女が放火、殺人、信号無視の罪で終身刑になったと知って安心した。 Anastrophe: 前の彼女が終身刑になったと知って安心した。放火、殺人、信号無視の罪で。 (Note about the word 終身刑: Strictly speaking, 終身刑 means life imprisonment without parole, and the usual life imprisonment with a possibility of parole is technically called 無期刑. However, in nontechnical context, 終身刑 often means ...


10

They are not grammatical phrases. We just read the symbols verbatim like: [⁠1]{いち} [+]{たす} [⁠2]{に} [=]{は} [⁠3]{さん} It has nothing different than saying: [⁠1]{いち} [+]{プラス} [⁠2]{に} [=]{イコール} [⁠3]{さん} which is also commonly heard. Though we have both [+]{たす/プラス} and [−]{ひく/マイナス}, [×]{かける} and [÷]{わる} only have ...


10

Using 一つ for every entry is actually an older and more traditional style of listing than using sequential numbers. Historically, Japan didn't have a tradition of assigning numbers to listed items; each item would simply be marked with 一 or 一つ to indicate that it was "one" of a set of items, in a similar manner to a bulleted list. This style of listing is ...


9

There are many instances where one particle immediately follows another. Examples: アメリカでは何語が話されていますか。 車には一人分の空きがあった。 ごめん、僕にも責任があるんだ。 どんな子供でもそのくらい答えられる。* 雹が降るのを見たことがありますか。 彼は走るのが速くないわけではない。 Although it is very difficult to exhaustively explain all of the possibilities, one thing in particular stands out to me as a rule: Because the ...


9

Although it's sometimes hard to tell whether these are single particles put together or a different syntactic element made of two kana, I think it can happen: は will very easily follow a に or a で. For example: 日本には美しい都市が多い。 僕には彼女の言うことが分かった。 英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。 (and many cases where it might be hard to decide whether では is really two ...


9

I think your translation is incorrect. I believe this would be something closer to "The mask-using Link" or "Link, using a mask...". The verb precedes the noun because it is describing it. I'm not sure what that's called, but it happens a lot.


9

~ものだ is used to state something that is common sense, and not the speaker's personal opinion ("one should.."). It is similar to ~すべきだ. ~ことだ is used to give and advice that is based on the speaker's own opinion or judgement. It is similar to ~したほうがいい, and should be avoided when talking to one's superior.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible