Linked Questions

1 vote
0 answers
95 views

Clarify 俺が振り返ったのと [duplicate]

This phrase comes from がばいばあちゃん p. 169, ch. 13. The whole sentence reads: 俺が振り返ったのと、おっちゃんが箱の中の豆腐を自分の手で潰したのは、ほとんど同時だった。 The context for this sentence is the following. The protagonist, 昭広, is told by ...
Robert's user avatar
  • 1,728
5 votes
3 answers
1k views

Purpose of のは in this sentence?

What is the purpose of のは in the sentence “今浮かんだのは”? The context is, I asked someone what their favorite English word was and they said “Hmm 今浮かんだのは bullshit. Just kidding!” Would the translation be ...
jacoballens's user avatar
  • 1,561
5 votes
2 answers
1k views

What is the difference between 問題なのは~ and 問題は~?

結局の所問題なのは地面を覆っているアスファルトだ。 Why is there a なの here even though 問題 is a noun? Are there other nouns that can have also have it, is it only restricted for 問題, or it's possible for all nouns? On the side ...
Dekiru's user avatar
  • 2,712
5 votes
1 answer
663 views

ならでは vs. ぐらいのもの

I understand that both means to emphasize the uniqueness of the word before it (i.e. "only ~") but in the following sentence, I don't know which one fits. この難しい手術ができるのは、渡辺先生__のものだ。 Both ならでは and ...
reFORtEM's user avatar
  • 1,241
2 votes
3 answers
569 views

Is のは used to refer to people?

Today I came across this sentence while watching a documentary with one man guiding another in a job「指導するのはAさんです。」 I understand this as「The person who is (doing the) instructing is A」. From what I ...
Thuan Nguyen's user avatar
2 votes
2 answers
706 views

nowa , to in the phrase "kimi o shiawase ni dekiru nowa boku dake da to shinjite imashita"

I'm trying to make sense of this phrase to me 君を幸せにできるのは僕だけだと信じていました。 Kimi o shiawase ni dekiru nowa boku dake da to shinjite imashita. which I found translated as I always believed I was ...
Pablo's user avatar
  • 4,457
4 votes
2 answers
2k views

I am confused about nominalisation and the usage of の、こと、物 after verbs and adjectives. Can someone help me?

So I've changed my question in regarding these so called nominalisation and the usage of の, こと, 物。My confusion stems from what I learned or lacked from this specific website that explains about の ...
Dekiru's user avatar
  • 2,712
2 votes
2 answers
264 views

Why is there a を in "土日をただ寝て過ごしては"

待っているのは土日をただ寝て過ごしては、絶望の月曜朝を迎えるだけの社会人生活ですよ My guess is What you're waiting for is to spend Saturdays and Sundays sleeping, and a lifestyle of a working adult who faces Monday mornings with ...
339jff's user avatar
  • 397
4 votes
2 answers
1k views

たんですから vs たからなんです

私がこの町のことをよく知っているのは、 前に________。 1. 住んでいたんですから 2. 住んでいたからなんです According to the answer key, the correct answer is 2. I want to know why it is not answer 1. What is the difference between たんですから ...
GB Boss's user avatar
  • 63
6 votes
1 answer
439 views

Nuance when the subject is moved to the end of the phrase

I've been plugging away on novel translations for years now and figure I should ask more questions about it around here, since the freelance life does not make it easy to network with people. My ...
Andrew Prowse's user avatar
2 votes
2 answers
323 views

Problem with のが in this sentence

そこで、マッカーサーが自分で作って見たのが地図Aである。 https://www.docdroid.net/847v2dg/img-20170413-0001-new.pdf.html The sentence is from Line 5 in the above linked text. the problem lies with のが. I don't really understand ...
Narktor's user avatar
  • 4,847
1 vote
2 answers
517 views

How is 好き used in "僕が好きなのは "

I was reading an example sentence: 僕が好きなのは日本料理ではなくタイ料理だ Here, I understand that 僕 is the subject in the first part of the sentence 僕が好きなのは. But as I understand the sentence as a whole, it means that:...
firuvi's user avatar
  • 724
2 votes
1 answer
407 views

Meaning of "...のもなんと"?

Sorry for the bother. I'm in the middle of translating some notes from a musician on their newest album's tracks, and I ran into such a weird looking phrase that I don't know what to do with. Here's ...
Nikolas's user avatar
  • 58
4 votes
1 answer
247 views

Object of a sentence ambiguity

The sentence: 守りたいのはあなた This sentence can either mean "The one I want to protect is you" or it can mean "the one who wants to protect (someone else) is you". Any way to distinguish besides context?
Newbie's user avatar
  • 2,151
1 vote
3 answers
418 views

How to translate this cleft-sentence: あと少し避けるのが遅れていたら……?

I need some help with understanding the meaning of the のが part in the last sentence (shown in bold), which this answer has told me means that the sentence is a cleft sentence and this one told me how ...
Toyu_Frey's user avatar
  • 1,490

15 30 50 per page