Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
0answers
20 views

Help me translate this (particle で, etc.)

Here is the question: how to translate the following sentence to Japanese. Inform that the hospital is located between the supermarket and the hotel over there: 病院にあそこでスーパーとホテルの間があります。 I want ...
-1
votes
0answers
49 views

When and how to use ie wa, ie kara, koko wa, and koko kara

What is the difference of the following: a)家はここから近いです b)ここは家から近いです c)ここから家は近いです d)家からここは近いです
0
votes
0answers
71 views

Having trouble translating a sentence into grammatically correct English [closed]

The sentence is だから、日本人が大好きな桜の花がいつ頃咲くかは場所によって違います。I understand that it's talking about how the Japanese like sakura flowers, and locations differ depending on when they bloom. However, I can't come up ...
0
votes
0answers
46 views

Why is ケ here intead of か or カ? [duplicate]

I was learning how to count months and the online video gave the expression in both hiragana and kanji. Here is an example: 5 months ごかげつ 5ケ月 Why is that ケ there ? Should it not be ka ? As in か ...
1
vote
1answer
80 views

Is there a kanji for いいですね?

Is there kanji for いいですね? I see that よいですね can be written as 良いですね. In context, is 良いですね understood and read as いいですね?
3
votes
1answer
209 views

Meaning of the '可愛がりたく' in '可愛がりたくなんだよ’’?

Hello I was doing some translating and got stumped over how to translate this phrase. Does it mean something like "It makes me wanna pamper you" or does it mean something like "It makes me wanna take ...
3
votes
1answer
180 views

Meaning of もクソも in 何かもクソも寝るだけだよ

I know that ~もくそも(ない) is is an expression that can mean: not at all; not even a little​ However I'm still confused at what もクソも in 何かもクソも寝るだけだよ means.!
0
votes
0answers
56 views

I found the official creator of Squid Girl has a Twitter account, and I want to know how to ask them something [closed]

So I found the official creator of Squid Girl, Masahiro Anbe, on Twitter (masahiro_lemon) and I've had a question on my mind for the longest time. "How tall is Squid Girl?" Since I've been trying to ...
1
vote
1answer
103 views

How to say “It is unfortunate that the class can't meet”?

The coronavirus brought an abrupt end to my Intro Japanese course, and as my Professor isn't comfortable using technology, I would like to write her a closing letter. I'm still very new to Japanese, ...
1
vote
1answer
211 views

What does 経つ mean with 結構?

I just saw this phrase in a book I bought. 結構経ちました This sounds vague to me. I also couldn't find a definition on a dictionary. I've found this example though there are also others. https://www....
0
votes
0answers
57 views

English name in Japanese [closed]

What would roughly be the translation of the name “Olga” in Japanese? I know that maybe it’s difficult to get it exact.
-3
votes
0answers
41 views

Translation English->Japanese for computer words [closed]

I would like to get the translation of the following words into Japanese. I already have them in Simplified Chinese. All those words belong to the world of computer. Basically, I want to get the same ...
1
vote
2answers
68 views

目当てにさらに Meaning

Context: In a manga, the characters are being attacked and after character X is volunteered to take care of them and does so through persuasion, someone says this line X目当て{めあて}にさらに(enemies)が! My ...
2
votes
1answer
112 views

I don't understand the structure of かたじけない しのぶ!!?

I don't understand... well, that's what it was there in the manga ... like this: bubble1:侍達を一人残らず抹殺せよ!!! bubble2:ぐわア!!! bubble3:かたじけない しのぶ!!武器は助かった!! bubble4:いえ and nothing else ...
1
vote
1answer
96 views

unusual lecture in 空かに見えやしないか?

ぼくらとちがったやつからみてもやっぱりこんな地層に見えるかどうか、あるいは風か水やがらんとした空かに見えやしないかということなのだ。わかったかい 1) 空か is some kind of strange lecture for 空 or it just plain 空 plus か 2) How do you take the second part of the quote, after, ...
0
votes
0answers
34 views

Please help me translate the following [closed]

Please help me translate the following, i cant understand 表示されている数式を計算して、半角数字で答えを入力してください: 必須(半角数字) きュウタスニハ キュうカけるには ロくたすには イちタすイちは I tried google translate and it doesnt help. I roughly know ...
0
votes
0answers
73 views

I'm having trouble understanding what “開き直った、とも言いますが” means

I wish I could formulate this question in a better way because there's a million people on here who have posted similar "don't know what this means, please tell me" and I don't mean this to be low ...
0
votes
0answers
59 views

Translation of agree, somewhat agree, do not know, somewhat disagree and disagree [closed]

Google translate doesn't give me the right results for this. Can someone map these to: Completely agree Somewhat agree I do not know Somewhat disagree Completely disagree to 強くそう思う そう思う ...
0
votes
0answers
29 views

Use of “くれりゃ” in this context [duplicate]

I'm having trouble with this one. For context, this is from a manga wherein two characters just ran away from a fight before saying. Also, it's a battle royale. 向こうからこっちを狙ってきてくれりゃぁ ...
2
votes
1answer
53 views

What does “しっかり” mean when used “叩いて”?

Playing a japanese game online at the moment and some guy told me this as an advice. 奴さんしっかり叩いて次から標的を儂たちだけに絞ってもらおうじゃないか I don't really understand the 1st part of the sentence here. The part ...
1
vote
1answer
140 views

Meaning of 君の知らない物語

When I saw the title 君の知らない物語 my mind translated it as Your unknown story (Translation A) However, by searching a little, most sources seemed to translate with the meaning The story you ...
2
votes
1answer
86 views

交わり合わないような項目同士 translation

勉強とコミュニケーション能力。一見すると交わり合わないような項目同士。 交わる: 1. to cross; to intersect; to join; to meet​, 2. to associate with; to mingle with; to consort with, 3. to have a sexual relationship; to copulate. 合わない --> ...
1
vote
0answers
39 views

META - is there a sticky or list of rules for questions on this site? [migrated]

Japanese is such a highly context-dependent language that questions about the meanings of single sentences out of context are very difficult to answer, not just because the answerer has to do a lot of ...
3
votes
2answers
59 views

ちゃう, ちゃおう and ちゃおう的な

My ultimate goal is to translate the following sentence one by one: ユリアン**の優しさに乗っちゃおう的な What I know is that ちゃう/じゃう is the informal form of しまう. As far as I know, I can express two things with しまう:...
0
votes
2answers
86 views

Meaning of 性懲りも無く頭を過ぎった

I started translating a manga to get a better real world grasp of the language. I also have the english version to help me cross check my translations. But the following sentence is giving me a hard ...
7
votes
1answer
321 views

Does 決して always mean “never” even if the verb is negative?

So I saw this on chat on a gacha game I'm playing. 正式触媒も無くかの刀匠を引き当てるほどの奇跡を 忘れることなど決して My understanding of this. "It was a miracle for me to summon her without an official catalyst, I'll never ...
1
vote
1answer
100 views

騒がず慌てない translation

最低限のことだけを伝え、不用意に騒がず慌てないことを願い出る堀北。 This is my rough interpretation: "Horikita, who asked them not to panic without 'being upset carelessly' (I'm still haven't figured out a more proper words), only ...
0
votes
0answers
6 views

Looking for an assisted reading/translation program or some other kind of aid [migrated]

I am trying to read a novel in Japanese, now i have never done this before. I am fairly good with kanji and can get by with most manga as long as there isn't too many because of the pictures help lead ...
0
votes
0answers
82 views

How does 時くれえ function here? [duplicate]

最初にまみえた時くれえ 呆けてた方が可愛げがあって良いんじゃねえか My rough understanding of the 2nd sentence is "You were so amazed that it was cute, so it's fine, right?" I'm not sure how the first sentence works here. If "...
-2
votes
0answers
84 views

What does it mean when someone just says “Onegai Shimasu” by itself?

I was watching a scene from one of my favorite shows and at one point the main character just said “Onegai shimasu” to another person without adding anything extra. It was just said by itself. Can ...
2
votes
2answers
88 views

Word to Convey “Comfort”

I am looking for a word, a noun to convey the following concepts: comfort, convenience, intuitiveness. I am not looking for a word to describe physical comfort but comfort of the mind. Imagine like ...
1
vote
1answer
130 views

How would 「問わず語りの心」 translate into English?

It's a line from [寺尾]{てらお}[聰]{あきら}'s ルビーの[指環]{ゆびわ} くもり硝子の向うは風の街 問わず語りの心が切ないね 枯葉ひとつの重さもない命 貴方を失ってから Youtube Timestamp: https://youtu.be/ICJc53FXu4g?t=16 Now, I understand what he ...
0
votes
1answer
74 views

Meaning and nuances and of 一通り

I would like to know the meaning of 一通り ( translations found: briefly, generally) in the sentence オレたちは一通り敷地内の説明を受けた後、解散となった。 It has been translated as: After we got an explanation of all ...
-1
votes
1answer
102 views

Translating back “悪即斬” from the portuguese adaptation “Justice. Here. Now”

When I was little, I remember watching a Brazilian Portuguese subbed version of Rurouni Kenshin (here more widely known as Samurai X) and catching one of the main characters Saito frequently saying ...
0
votes
1answer
114 views

Which is the proper form of nightfall?

I'm working on a manga called "Nightfall Academy" and I'm trying to translate the title to Japanese. But, since I'm still studying the language, I'm not sure which term is correct. Should it be (日暮れ) ...
1
vote
2answers
99 views

What level of formality is used in companies and web pages?

I'm new here, and I'm full of doubts... (sorry) Today I want to ask about how should I address people that work in a company in a webpage? I was recently hired at a consultancy agency to translate ...
0
votes
1answer
100 views

How do I say “Death be my Dignity”?

I tried to ask this on another website and was given the idiom 尊厳死/Dying with Dignity, which isn't what I want. For context, he has done a lot of wrong in his life and the line is meant to state ...
0
votes
1answer
55 views

Use of かと思ったら / かと思うと (in the context of as soon as, just when)

かと思ったら / かと思うと mean "just when; no sooner than" but what is their use (oral/written, formal/normal) ? Do native use that construction naturally or is it replaced by another one ? And I am also ...
2
votes
2answers
140 views

What's a natural way to say “If I can do it so can you!”?

I would translate it as わたしが出来るとあなたも出来るよ! Could someone help explain what a more natural translation would be, or even better if there's a saying or a common idiom to express the same idea? P.s. ...
1
vote
2answers
136 views

上陸したよ. Is this slang?? How does it translate to meaningful English? Please see context in body

So this literally translates into "I landed it." Which is literally what Kamata-kun (this character from Shin Godzilla) did. But is that really all it means? Is it a Japanese double entendre or pun or ...
1
vote
1answer
113 views

〜といっている from Dragon Ball

Villain to Goku in Dragon Ball (Chapter 2), translated as: "If you leave the turtle, I'll spare your lives". かめをおいていけば = If you leave behind the turtle 命を助けてやる = I'll save your lives for you ...
1
vote
1answer
531 views

What does the word しゅき mean in the context of this comic?

I'm reading this comic, and the words しゅき appear on the last page (page 4 of 4) but I don't know what it means in this context and without the proper kanji. I feel like the words I know that can be ...
3
votes
2answers
102 views

習う学習 translation

肝心な2年生で習う学習範囲は、1年生の時よりも当然難易度が上がっている。 習う: to take lessons in; to be taught; to learn (from a teacher); to study (under a teacher); to get training in. 学習: study; learning; tutorial. I am confused ...
6
votes
1answer
2k views

When translating a text, do you use “we” or “i” or “you”?

I'm translating a random text our teacher gave us in school, but I never know which subject I should use. For example, this is the first sentence of the text: 小学生や中学生のころは、友達とお小遣いの話をよくしました。 I have ...
0
votes
1answer
127 views

What is the meaning of 自分はいつからここにいるのか in English, and why is it phrased this way?

I translate this sentence literally as "from when did I(myself) be here?" and I extrapolate that the speaker is implying "when/how did I come to find myself here?" I feel pretty confident that this is ...
0
votes
1answer
62 views

Difference between 整理つける and 受け入れる

I would like to know the difference between 整理つける and 受け入れる お嬢ちゃんには黙ったまま行くのか‌ いまさら合わせる顔がない‌ せめて気持ちの整理だけはつけさせてやれよ‌ Are you gonna leave without saying a word to the young lady?‌ I ...
2
votes
1answer
140 views

Difference between the following phrases

I was coming up with a phrase that means "don't look at me too much." in a very formal tone. I thought of many sentences but I don't know which one is the most correct one. 1) あまり見ないでくれ 2) ...
3
votes
1answer
77 views

思い出 - Ludens Song Lyrics を and が with intransitive verb (流れる), is this translation acceptable?

The song: https://www.youtube.com/watch?v=g4nT5-ouBEA The lyrics: https://earth-colors.dreamwidth.org/14442.html This line 川面の上を雲が流れる is translated as "Clouds passing over a flowing river". 川面 is ...
2
votes
1answer
74 views

What is the meaning of 何に金を出しているのか分からせてくれる?

I saw the following comment on a youtube video about a super-fast chef making some Japanese fried rice: 自分が何に金を出しているのか分からせてくれる技術ってあるよね I'm learning Japanese by myself and, having only a shaky grasp ...
4
votes
2answers
102 views

Losing concentration

During some kind of repetitive task which doesn't involve thinking, I lost my concentration and forgot what I was doing. When I told someone about this I said 途中でぼけてしまった but I wonder if that is the ...

1
2 3 4 5
63