Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

1
vote
1answer
65 views

Help translating English idioms

Can someone use 涙ぐむ in a way to say "could bring a man to tears" or something along those lines? Wanting to translate some English phrases or sayings into Japanese in a way that could be either ...
3
votes
1answer
96 views

などの followed by a Noun

Question about this sentence : tシャツなどの服を着たままプールに入らないでください。 Why do we need の? What is its use in the sentence given? Isn't など a particle so it is ok to be followed by a noun? I checked the ...
0
votes
0answers
106 views

Meaning of 矢わけ in this sentence [on hold]

私が荒らした矢わけでもないし。 The 矢 confused me. 荒らす is troll but I don't the get meaning as a whole.
-1
votes
0answers
50 views

Translate/Slang

おー。お前、落ち着いたほうがいいぞ。 can this be translated as slang "whoa man chill" or is there more informal "forms" “Whoa, man. Take it easy. Everything will be okay.”
0
votes
1answer
137 views

Shigeru Miyamoto interview

I always have difficulty understanding 宮本 茂. His Japanese is like the hardest to understand. I can watch whole anime's with no problem, and read through lots of text in video games and manuals, but ...
-1
votes
0answers
48 views

Translate the uncommon word “slapso” to japanese, the word has no meaning, it is simply a name

I have a question about translating uncommon words, my father's gamertag is the word "slapso" in english and I'd like to translate it to Japanese for an engraved gift, google translate states that the ...
-1
votes
0answers
65 views

Google translate reliability? [on hold]

Hey reliable is google translate whenever I simply plug in the kanji from anywhere on the internet and plug it into the app? Also how reliable is the pronunciation?
3
votes
1answer
139 views

Tense of なる when used with おそい

すみません、 おそくなって。ずいぶんまちましたか。 I thought the meaning was : Sorry I am running late. Did you wait long? But when I googled it, the おそくなって means "I'm late." Is this one of the usual phrases used in ...
1
vote
1answer
73 views

How do I make my translation less stilted or flow similar to the original Japanese?

I'm translating the following line of dialogue spoken by Character A to Character B. 「怖がらなくてもいいわ。もう襲ったりしないから」 The translations I made are the following: "There’s no need to be afraid. Because I ...
3
votes
0answers
63 views

あいだ, ところ、しまった in a sentence

トイレに行っているあいだに電車が行ってしまった。 The choices were either あいだ or ところ but the answer is あいだ. Google translate it : The train went while I was in the bathroom. I thought it meant : I was about to go in ...
1
vote
0answers
58 views

Japanese Flag - Translation needed [on hold]

First off I am considering sending this back to Japan IF I decide to go that route I already know about obonsociety. I've just purchased this and would like to know more about it first. Japanese flag,...
1
vote
0answers
50 views

Correct translation of sentence with できていません [duplicate]

I am confused with the use of できていません in sentence : 明日の宿題のレポートがまだ1枚もできていません When I checked the dictionary it shows that できる means CAN(DO)/ BE ABLE TO while ている is for present progressive so I ...
1
vote
2answers
154 views

How do I translate this one?

I am currently working on a certain game's translation. The dialogue goes like this: Sōsuke: それじゃあ、お互いに愛称で呼び合ってみようよ Riho: 愛称、素晴らしいですね。では、どのような呼び方をいたしましょう Sōsuke: えっと、俺のことはダーリンって呼んでみて ...
8
votes
2answers
1k views

What's the meaning of 間時肆拾貳 at a car parking sign

I'm trying to translate this car parking sign/garage and I'm stuck on the part for 間時肆拾貳 Google just returns the translation "In between", so I still don't know what they mean. Maybe it's like ...
3
votes
1answer
114 views

Is my translation wrong?

Someone asked this question: 最近、男性からcmを見て堀北真希と顔の系統一緒‼ 化粧頑張ったらあそこまでいけるよと言われたのですがこれはほめられてるんでしょうか? 大変有難い話ですが私が 似てないですよと言ったら系統が一緒と返されました… どうでもいいと思いますがご回答御願いします。 This was the reply they ...
1
vote
0answers
88 views

What is Yamouen/Yamoen?

I've been hearing something like yamoen for the meaning of "can't be helped". Similar to shouganai from my guess. I can't find it in any dictionary. Am I getting the word wrong or is it a colloquial ...
1
vote
1answer
84 views

The meaning of ぐっぽぐっぽ ; グッポグッポ ; グポグポ(?) ; ぐぽぐぽ(?)

I came across this ぐっぽぐっぽ word while reading doujinshi. "ぐっぽぐっぽセッXス穴ほじくってる" From the images shown when I searched for its meaning, it seems to be the sound made when sucking something. Does it have ...
1
vote
0answers
113 views

鵺 Chimera Bird in Making of Cyborg and Reincarnation

This question is related to my Sci-fi Fantasy question "Japanese Wedding Chant from Ghost in the Shell". That question is concerned with Japanese folk traditions and mythology, and please feel free to ...
5
votes
1answer
463 views

How would you translate 「腰掛で仕事をする」

How would you translate 「腰掛で仕事をする」in this sentence. 「男が奢るのは当たり前で、まだ女子は腰掛で仕事をする人も多く、24歳25歳が結婚のリミット?!」
3
votes
1answer
95 views

What does もの in the following sentence mean?

In the Wikipedia article https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E6%89%B9%E5%88%A4%E7%9A%84%E6%80%9D%E8%80%83#CITEREF%E9%81%93%E7%94%B02001, it talks about critical thinking and the details that come with it....
-3
votes
2answers
123 views

Tsunetero from tsundere [closed]

I once heard a word and it’s “tsunetero” which is kinda a verb for tsundere but when I googled the word I couldn’t find it anywhere and I’m questioning myself if this word really exist or I made it up....
2
votes
1answer
113 views

するだろうな wonderment or a question?

If a person says " レイどんな顔をするだろうな" Is it more correct to translate it as: I wonder what face Rey would make. Or How do you think he will react?
0
votes
0answers
23 views

Translating scientific literature [migrated]

My goal in learning Japanese is to translate scientific literature either way into Japanese or English, especially in the realm of immunology, behavioral biology, and natural sciences. Does anyone ...
4
votes
2answers
123 views

Confusing translation? 「不慣れな思いをするのは私一人で十分ですよ」

Taken from the linked short passage about living away from one's family for work. I copied the trouble sentence below with the sentences immediately before and after. https://www.mlcjapanese.co.jp/...
6
votes
1answer
205 views

How would you express the sentiment of “Happy New Era”

Something like 良いお時代を。? Or would you specifically say 令和? If not that, what would be a literal English translation?
2
votes
1answer
188 views

Possible bad meaning of サル (Saru)?

Good day everybody, My name is Salva, which in katakana is written サルバ (saruba) However, the japanese word for Monkey is SARU, written in kanji as 猿, but it is also very common to see it written in ...
1
vote
1answer
119 views

What could 何も無かったり、有ったり mean?

I'm having a lot of trouble understanding what this means (bolded): どこに行くんですか? あ。。。森。。。ですか。。。 森の中、そこだけは 何も無かったり、有ったり 過去の遺物の集積場 「ここにやがてつまれるのかな?」 What does 何も無かったり、あったり mean? This is ...
2
votes
1answer
76 views

The usage of ~ば

I know that ば is to indicate that "if A happens, B will happen too". So, today, I've listened a song and it says: I gotta believe I don't wanna know 下手な真実なら I don't wanna know 知らないくらいがいいのに ...
2
votes
1answer
112 views

ずぽ meaning in ずぽハメ

I came across this term while reading doujinshis & also on R-movies description, but I can't find the meaning of the word. Is it all right to translate it as ハメ (screwing, xxxx-ing)? Or does it ...
1
vote
0answers
28 views

Single letter answer options for quiz [duplicate]

I have a trivia game that I'm translating into japanese. I usually use single letter answer options like: A. John B. Ashley C. Peter Would I have to present it differently for the Japanese audience?...
4
votes
1answer
112 views

What does グパ mean?

There is a sound グパ in this manga (a plant tries to eat someone and makes グパ sound), but I can't find it in dictionaries and understand what it means and how it can be translated. What does グパ mean? ...
1
vote
0answers
66 views

Could someone help me understand this sentence [duplicate]

Can anyone help me understand this sentence? 太郎は春子にたばこを吸われた。 I’m having a really hard time understanding the translation given: “taro had a cigarette smoked by Haruko on him.” Is there another way to ...
4
votes
1answer
195 views

I can't understand this tweet

上には上がいるので自分はすごいんですなんてそうそう言っちゃいけないなとつくづく感じるわ…… 本気ですごいでしょ?って言っていいのなんて世界で一番の界隈に入った時だけよな〜〜 じゃないと恥をかく I'd translate it as: I strongly feel that, because there is always someone better than you, ...
-2
votes
1answer
132 views

What's the meaning of ヌき所 in this sentence?

このシーンはヌき所だな. Does "This scene is gold, ain't it." work? Many thanks in advance, sensei-tachi.
3
votes
2answers
91 views

What does the なる and the と mean in this sentence

What does the なる and the と mean in this sentence? でも男のことになると、どうにも弱いとこがあってさ… From what I have learnt so far: と can mean "and", eg. 私は水とジュースを飲んだ と can be used to imply an inevitable outcome, eg. ...
2
votes
1answer
130 views

How would you apologise for not inviting someone to an event?

In English I would say something along the line of 'Sorry! I forgot to invite you to the party'. This would be in conversation to a friend. How would this translate to Japanese? Edit (First post to ...
4
votes
1answer
98 views

Help translating 系 and ネタ this sentence

こいつはこっち系のネタにとにかく弱いのだ The definition I found of 系 (system) doesn't seem to fit here. What does that mean? As for ネタ, I know it can mean ''joke'' but is it really what it means here? In the official ...
5
votes
2answers
87 views

Alternative meaning of ものか

In one panel in 犬夜叉1, the character says: よし、こんなもんか。 He says that after digging up a hole to hide his fellow. I suppose that もんか is a contraction of ものか. As far as I know, that should carry a ...
1
vote
1answer
92 views

Is “わけわかんねーよ!” some shorten casual form of speech?

This phrase is from a jrpg set in feudal japan. Is "わけわかんねーよ!" some shortened casual form of speech? Is わかんね is short for わからない? What is the grammar for it? Is it right to translate it like "I don't ...
6
votes
1answer
127 views

Help with すぐ in a sentence

外套にすぐシャツを着た男 Is すぐ there with its usual connotations of “close by, right there”? I can’t make sense of this sentence.
6
votes
1answer
122 views

Help translating this tweet

女友達のスマホに入ってるアプリが男子高校生すぎるという話題から「お前のラインナップは無趣味の虚ろなOL」と言われてウケた。 I especially don't understand why is there a から after 話題. But also, what does ラインナップ mean there? Does it refer to the apps that the ...
1
vote
1answer
69 views

Understanding grammar and translation of 入出国 in followng sentence

すでに入出国の記録も抹消するよう、 手配してあります。 I know that verbs, nouns, and adjectives can qualify nouns in Japanese via qualifying phrases, and I'm assuming that's what's going on with '入出国'. Broken down, the ...
2
votes
1answer
88 views

How to translate 'She got him bitten by a vampire on the neck (so that he becomes one)'?

How to translate 'She got him bitten by a vampire on the neck (as in: she succeeded)'? Can I translate it as: 彼女は彼が首に吸血鬼に噛まれたようにした。 My doubts are: Where should I put 首 in the sentence? するように ...
0
votes
2answers
123 views

Meaning of “のであり” in the sentence

Having translated a book dedicated to economy, I found out a bit unclear sentence for me. Could you please explain that? その手間が面倒な人がペットボトルのお茶を買うのであり、そう考えると、私たちはお茶そのものを買っているというよりは、「...
2
votes
1answer
151 views

Does this Kanji: 全効答 (Zen kō Kotae) mean “total efficiency” or at least convey it symbolically?

I've been playing around with using Kanji as a quick way to convey a company's goals and/or ideals. As I understand it, Zen 全 means "whole/complete", Kō 効 means "efficiency/result" and Kotae 答え means "...
2
votes
2answers
152 views

How to translate 'She got him bitten by the dog'?

How to translate 'She got him bitten by the dog'? Can I translate it as: 彼女は彼に犬に噛まれさせた? Also, how should I translate 'She got him bitten on the hand by the dog'? Can I translate it as: ...
1
vote
1answer
61 views

need help with this sentence 「あんたも鈍いね, あの子は脈ありだべさ 」

I need help with the following sentence 「あんたも鈍いね, あの子は脈ありだべさ 」 I understand the general meaning from the context (something like how you dont see it she is in love with you), but the words translation ...
0
votes
1answer
93 views

た くみ or 匠 or たくみ

た くみ (notice space) is translated by Google Translate as 'take it easy' 匠 as 'master' or 'artisan'. たくみ as 'Takumi' I don't find any evidence besides Google Translate that た くみ can be 'take it ...
2
votes
1answer
209 views

Use of プラトニック in this sentence?

I found this sentence from the japanese yahoo answers: 男性は結婚して幸せでも、初恋の女性(プラトニック)のことを忘れられないものですか? I think the sentence means: "Even if men marry and are happy, can they just not forget their first ...
1
vote
1answer
166 views

だいぶ撒いとるしなあ means what?

だいぶ - greatly? 撒く - spread? しなあ - ? UPDATE: the context is the following. It's a scene from anime 'Your name'. The mayor is giving a speech in front of an audience. Then the focus is moved to a ...