Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
1answer
65 views

Meaning of 胸を打って [closed]

I'm reading https://www.wasabi-jpn.com/japanese-lessons/japanese-lessons-learn-japanese-native-expressions-with-manga-1-1-2/ and there is a sentence with translation which doesn't make sense to me: ...
0
votes
0answers
91 views

Difficulty translating what i assume to be slang [closed]

They say maguro kette and i can't figure out what the hell the kette means in this sentence. I know what the general translation is from context and the meaning of maguro. In english we have a ...
0
votes
1answer
64 views

ちょっと乱れてる感じとか頑張って無造作に見えるような努力が伝わってくるし

ちょっと乱れてる感じとか頑張って無造作に見えるような努力が伝わってくるし Does it mean the person has a messy hair because he puts effort to look casual so it wouldn't seem like he's trying to impress?
2
votes
1answer
334 views

This line sounds peculiar, I would appreciate your opinions (it uses the verb 許される)

First of all, to give you some context, there are 3 characters that will be referred to as A, B, and C. The following lines are from a dialogue between A and B about C. The character C has done things ...
0
votes
1answer
174 views

Jibun "myself" or "I"?

俺はそこで初めて自分が何を知らないかを知ることができたんだ Is it "out there I knew for the first time what I didn't know about myself" or "I knew what I didn't know"?
2
votes
3answers
148 views

Understanding 今回は惜しいのでセーフということにしておきます

寿季「初めて出会った時のこと、覚えてます?」 エレナ「ええ。覚えているわ」 エレナ「寿季が私にぶつかって、読んでいた本を落としてしまったのよね」 寿季「いや、ぶつかったのは別の生徒で、俺は通りがかっただけです」 エレナ「……間違いは誰にでもあるわ」 寿季「今回は惜しいのでセーフということにしておきます」 I would translate the bold part sentence ...
1
vote
1answer
74 views

Understanding というのは after a dash?

姫子「というわけで二学期もこれで終わりだ」 姫子「明日からは冬休みだが、羽目を外さないように」 姫子「ーーというのは、毎年言われているだろうから深くは掘り下げん」 姫子「課題と共に無事に戻ってこい。よい冬休みを。以上だ」 The teacher 姫子 is addressing the students. How should I understand the というのは in this ...
2
votes
2answers
124 views

How can 突き抜けた be interpreted in this sentence?

I was reading an interview for a video game (if it helps, the genre is action) and the producer says this: シナリオをつなげていくと、どうしても突き抜けたプレイ感覚が減ってしまうんですよ。 これが痛い。 What is he trying to say by 突き抜けた? I ...
0
votes
1answer
72 views

A couple translations I'm not exactly why or think I'm correct on why it is

面白い事件が起こりました。- This translates to "An interesting incident occurred" instead of "I caused an interesting incident" is because of the indicative form of 起こ which indicates an event ...
0
votes
1answer
63 views

Translation involving nuances of 、 and へ

I am working on translating the phrase 格闘の天才、世界へ. All available information tells me that the translation should be either "Fighting geniuses to the world" or "Fighting geniuses, to the ...
1
vote
0answers
156 views

In Demon Slayer, what are the "upper" and "lower" rank words and numbers? [duplicate]

The Demon Slayer show has these inscriptions on eyes that mean "upper 6" or "lower 12" etc. I haven't seen these "upper" and "lower" rank words in my studies. ...
0
votes
1answer
74 views

What could be good translation for 「なにってことでもないんだけど」 [closed]

I translated this as "Even though there may be something, there isn't anything"
0
votes
1answer
125 views

Help translate お人好しでおっちょこちょいな奴が絡んでいたというだけさ?

姫子「私としては、月見桐奈が納得する解釈を得られたらそれでよいと思っていたんだがな」 姫子「あいつは原作者によく質問をして『答え』を自ら考えようとしなかった」 姫子「だが、これで自分なりにキャラクターの解釈をまとめあげるということを覚えただろう」 寿季「先生は月見坂さんの成長を促したかったと?」 姫子「そんなところだ」 姫子「とはいえ、私から言い出したことではないんだがな」 寿季「え?」 姫子「...
1
vote
0answers
75 views

Detarame / 出鱈目 literal translation?

I recently encountered the Japanese phrase 出鱈目/デタラメ/detarame to mean... well, what we in English generally refer to as bull****. Which, the implications in the word from what it means is pretty ...
3
votes
1answer
118 views

Question about 現金だとでも言うように

The context is this: two women are talking, with the first one (still unnamed) that asks the second girl (Himari) if her trip with her boyfriend went well. She says it was a very nice vacation and ...
2
votes
2answers
296 views

A couple linguistic questions about the Iroha poem

Here is the text of the Iroha poem, sided with a possible translation (mine): 色は匂えど Iro wa nioedo | Colors, although bright, 散りぬるを Chirinuru wo | Will scatter. 我が世誰ぞ Wa ga yo tare zo | In my world, ...
1
vote
1answer
119 views

What does 消耗せえへんし mean?

I just read a sketch written by 又吉 直樹さん, and here is a sentence: 動かんからエネルギーは消耗せえへんし腹減らんねん。 The part of 消耗せえへんし makes me feel a little confused. I probably know it means “doesn’t consume much so”, ...
1
vote
1answer
71 views

Can 場合がある mean “you can”?

Python programming language documentation contains this sentence describing a function argument usage: モックが特定の呼び出しで呼ばれたことをアサートします。呼び出しでは mock_calls のリストがチェックされます。 any_order が false の場合(デフォルト)、...
0
votes
1answer
110 views

How to parse アニメが日本語に興味を持ったきっかけ

アニメが日本語に興味を持ったきっかけというのもあったし、普通にアニメも好きだったんです。 I don't understand how the part "アニメが日本語に興味を持った" can be a modifier for the noun きっかけ if I'm talking about myself. The way I would go about ...
0
votes
1answer
58 views

How does つった translate to cat with stiff legs in: 足がつった猫? [duplicate]

I saw this line as a caption under a cat YouTube: 足がつった猫 Google translate comes back with : cat with stiff legs. 足が = legs 猫 = cat But つった, I found on this website is a slangy contaction of つって past ...
0
votes
1answer
104 views

"con" meaning in The Japense podcast "nihongo con teppei" [closed]

Hey just wanted a quick clarification for "Con" in this podcast tite. Does it mean "Japanese with Teppei"? sorry I don't know the exact script for "con" as it wasn't ...
0
votes
1answer
130 views

Can I use this name since it is the same?

My name is Annaka. There is a city in Japan called 安中 (Annaka) spelled and sounds the exact same way. Can I use “安中” to refer to myself? If not, what variation could I use?
1
vote
1answer
155 views

Meaning of 心さえ in 探索する心さえ忘れなければ

I encountered this sentence in the Cave Story (洞窟物語) game. It appears when I pick up a device that gives me ability to look at a map. 探索する心さえ忘れなければ、いつか外に出られよう。私はそれを願う。 Unfortunately I can’t get the ...
1
vote
1answer
631 views

What does Eren mean by 誰かを?

Watching the preview for the second part of the 4th Attack on Titan season, Eren can be heard saying: 待っていたんだろう,ずっと [I've been waiting it seems, throughout] 二千年前から [since 2,000 years ago] 誰かを [who's ...
3
votes
2answers
191 views

Meaning of ゲロシヴ?

So, I've looked high and low but simply cannot figure this one out. In what I'm reading, a character says this to another who is wearing a suit: 今日もゲロシヴなスーツが決まってるねぇ What does ゲロシヴ mean? I tried ...
1
vote
3answers
378 views

Which is the best way to translate "disrespect" in this context?

I want to write a short quote to hang up on my wall. It is about respecting yourself and never finding excuses or allowing yourself to slack. In other words, to properly take care of yourself and not ...
2
votes
1answer
204 views

高い in this sentence seems redundant

So in this sentence "最も効果の高い頭痛薬はどれですか" Which according to Kanshudo, translates to "What's your strongest type of headache pill?", 最も seems to fill the role of 高い and it seems ...
4
votes
1answer
1k views

Is an English "uppercase letters puzzle" possible in the Japanese language?

I was playing a game that the main character reads mails that have some uppercase letters in the middle of words. These uppercase letters by the end of a mail will form a number spelled out. See a toy ...
0
votes
2answers
200 views

What does "そんな事なら" mean?

I'm reading through the transcript of Madoka Magica episode 5 and came across the line そんな事なら、学校休んじゃえばいいのに。 The translation given is "After all that, you should've just stayed home today." ...
0
votes
1answer
193 views

Is 終点 a correct way to refer to the last stop of a train route?

I am wondering if 終点 is the correct translation to ''Last Stop''
0
votes
1answer
151 views

Meaning of どんなにか気持ちの整理がつくか

In a book I'm reading I found this sentence, which I'm not quite sure about: N先生、わたしは今日まで先生を尊敬もし、信頼もしてきました。こんな形でTheEndなんて何とも胸クソが悪い。 わざわざお母さんに、「教室移動の時間が長くなっている」と遠まわしに言わなくとも、ズバッと、わたしに向かって、「...
1
vote
0answers
28 views

たきゃ meaning in this context? [duplicate]

The context is as follows: the player's party wants to cross a bridge and the bandit leader says "何だお前ら? ここを通りたきゃ通行料1000000G置いてきな!!" So he wants the characters to pay a toll, but I have ...
-1
votes
1answer
118 views

Boku wa ikanaide

Can "boku wa ikanaide" be translated as “please don't leave me”? Is it grammatically correct and informal?
0
votes
0answers
128 views

What does「DISC...ここなら隠し場所として位置づけだない」mean?

A line of dialogue from a video game that I'm trying to translate. From what I have gathered, DISC...ここなら隠し場所として位置づけだない is referring to a disc and a hiding spot. What would be a good translation that ...
1
vote
2answers
181 views

How does 「信じられている」 differ from 「信じている」 in this sentence?

仲睦まじい様子の男女二人連れと、幾度もすれちがう。この中で、どれほどの人たちが、いま一緒にいる相手のことを、この人しかいないと信じられているのだろうか。 This is a line from 「私の男」by 桜庭一樹著 When I searched for the translation online, I found this one I wondered how many of ...
1
vote
1answer
151 views

Synonym of もちろん?

In Fruits Basket S2E5, around 20:30, Hanajima says something that sounds like "mochi atabou yo", which is subbed as "of course". I guess from this and her character that it's ...
0
votes
1answer
124 views

Qual o significado de ようで e ような na seguinte frase? | What is the meaning of ようで and ような in this sentence?

Estou analisando a letra de uma música chamada 君が好きだと叫びたい. Cheguei em um ponto de dúvida na frase 恋をしているようで 躍らされてるような. Mais especificamente eu gostaria de entender o conceito por traz de ようで, o ...
-1
votes
1answer
88 views

I do not understand the following construction using -tte iu nara

Goku (the character speaking) says “~ni modorutte iunara” here, and I’m not sure what it means. I can only guess the “iu” means “say” and the “nara” is used to state an authorative truth, but that ...
7
votes
2answers
767 views

How does 一回だって in this sentence mean "not even once" when there's no negative?

I came across this sentence watching March Comes In Like a Lion. I'll transcribe it to the best of my ability: (here's the episode though, and the quote happens at 5:46) 僕【ぼく】は遠慮【えんりょ】することにばかり気【き】...
0
votes
1answer
122 views

Is there a single word for a group (teacher, student and parents) or a teacher communicating with a student? [closed]

I was wondering if there is a word that represents a teacher communicating with a student or a word that represents a group which consists of a teacher, student and parent, do any of these words exist?...
2
votes
1answer
85 views

ものがある and verbs ending in らぁ instead of る

I was reading a manga and came across this line: 時代はもう侍なんざ必要としてねェがよ どんなに時代が変わろうと 人には忘れちゃならねーもんがあらぁ Which is roughly translated to: The time has come where samurais are no longer needed, but no ...
3
votes
1answer
81 views

What 器用な真似 means here?

剣士ガフガリオン 「いいか、一人残らず殺るぞッ! 生きて奴らを帰すなッ! 騎士アグリアス 「何を言うか! 奴らを殺す必要はないッ! 「ここで奴らを殺してしまっては まさにゴルターナ公の思うつぼ! 追い返すだけでいいッ! 剣士ガフガリオン 「そんな器用なマネができるもンかッ! It's from the game "Final Fantasy Tactics". I don't ...
0
votes
1answer
80 views

の and から in 「チャンさんは札幌から本社の鈴木さんに電話をしました」

According to a book I'm studying, the following sentence: チャンさんは札幌から本社の鈴木さんに電話をしました。 is translated as: Ms. Chan made a phone call from Sapporo to Mr. Suzuki at the main office. I understand the ...
2
votes
1answer
418 views

Translation for a slurred おひゃき

Said by a girl in the middle of eating breakfast, the full dialogue is: おひゃきにいたらいてまふ~ She appears to be sleepy and has a mouth full of food, so parts of the sentence are slurred. She is also a bit ...
1
vote
2answers
200 views

Do/can vs would/could in Japanese and the usage of ん and が? [closed]

Contextually, in Japanese, is there a difference between "do" and "would"? Similarly with "can" and "could"? On a side note, what's the purpose/rule for ん and ...
0
votes
1answer
92 views

Chess terms in Japanese [closed]

I'm working on an open-source accessibility extension for the chess website (lichess.org) - I tried to translate it to Japanese, can you take a look if I mistranslated something? takes (captures): とる ...
3
votes
1answer
172 views

What does the wrestler's explanation mean in this paragraph?

I am trying to translate this news story from a sports paper. The context is Sumo. It's an interview with wrestler Mitakeumi, in preparation for the tournament which is about to start next week. As ...
1
vote
1answer
119 views

Does the slogan「やればやるほどディスクシステム」only mean, "if you play, play more, Disk System"?

There are a lot of different translations out there all over the web for this slogan. This is the one I generally trust the most since it appears on page 4 of the book "Hardcore Gaming 101 ...
1
vote
1answer
92 views

What is なんか doing in these sentences?

I know that なんか means "something" or that it can be used as filler. But in these two sentences it seems to be using another meaning. • 東京に行くけど、なんか欲しいものある? • なにか食べたいものはある? Doesn't "もの&...
1
vote
1answer
169 views

How to say "they liked it" in this context?

A mangaka that I like replied me in my native language, and when I showed this to my parents they liked it. I want to say that to this mangaka, but I don't know how to say that in a natural form. I ...

1
2 3 4 5
70