Questions tagged [translation]

翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
0answers
44 views

Translation of 同じで in 同じで分かり合ってる

同じで分かり合ってる is a sentence in a lyrics of this song https://utaten.com/lyric/jb81104032/ Some sources translate this as “We understand each other the same” Some as “We understand each other because we ...
1
vote
1answer
78 views

How to tell the function of と at a glance?

国{くに}が今年{ことし}の3[月]{がつ}に調{しら}べると、「[特定]{とくてい}[技能]{ぎのう}」で[働]{はたら}いている人{ひと}は3987[人]{にん}で、考{かんが}えていたよりずっと少{すく}ないことがわかりました。 I’m having difficulty figuring out how と is used here. From past experience it ...
-1
votes
0answers
49 views

Could I get a review of my song translation! I would really like to improve! [closed]

Translating some of my favorite Japanese songs has a been a hobby of mine and often provides a great challenge. Today I spent multiple hours trying to get this translation just right and feel pretty ...
0
votes
1answer
60 views

ことが as an infinitive?

若い時にいい友達『を』作ることはとても大事だ。 “It is very important to make friends when one is young.” “To make” is not a noun, it's an infinitive. It should be “making friends” no? I understand that it turns the verb ...
0
votes
1answer
48 views

に usage and meaning in 旅行代金の請求書の控えを2枚目に送った

旅行代金の請求書の控えを2枚目に送った This に here, what does it mean. Here's the context (The question doesn't appear in picture below) There's a context saying 枚数: 本状を含めて2枚 ,so I think the bill has 2 pages. I ...
0
votes
0answers
74 views

How do you say “Ichor” in Japanese? [closed]

I stumbled finding the correct translation for the word "Ichor" in japanese. I attempted to list a few below: イチョル (ichoru) イコール (Ikōru) イコー (ikō) Any help will be appreciated.
1
vote
1answer
165 views

美味しさに国境はない correct meaning

I’m my text book I have a statement that I couldn’t quite get my head around. 美味しさに国境はない 。 I punched it into translate and it came up “there is no border in taste.” But for this to mean that it would ...
-2
votes
0answers
61 views

Hey, how do you say, “What?! What do you mean? No anime? Or manga? Thats what brought these people here!” [closed]

I need to find out how to say those words in japanese, but no online translator is working for me. I don't know anyone who knows Japanese, so can anyone help me out?
4
votes
1answer
107 views

How do you read and translate “十二鬼月” in Japanese and English?

According to the Demon Slayer wiki, this is how you write "Twelve Demon Moons" in Japanese but I'm not sure if this is correct. Also according to the wiki, it's read as "Jūnikizuki". I'm confused why ...
1
vote
1answer
66 views

How to say Space Fox? [closed]

Any suggestions on how to say and write Space Fox? As in a fox from outer space? I've been using 宇宙狐 uchuu kitsune うちゅうきつね Is that correct or would you suggest something different?
2
votes
0answers
54 views

How shall I understand this sentence (from こころ by 夏目漱石)? [duplicate]

I came along this sentence in the very begining of the story : 「友達は中国のある資産家の息子で金に不自由のない男であったけれども、学校が学校なのと年が年なので、生活の程度は私とそう変わりもしなかった。」 Here's the translation I read : "My friend was from a wealthy ...
1
vote
1answer
76 views

Can 気 be used for advice?

I’m reading an article about the corona virus. They’re giving instructions to follow in order to prevent reappearance of the virus. 緊急事態宣言が終わっても、新しいコロナウイルスはなくなっていないので、気をつけなければなりません。 毎日の生活では、...
-1
votes
1answer
56 views

satchihiro in kanji [closed]

I am going to have a black kitten this weekend and i want to name it satchihiro. What is the correct kanji?
2
votes
1answer
73 views

What does this mean? Second sentence confuses me

The sentences are : 本当に頭を使わない男だな もうチンコだけになってしまえばいいのに First sentence seems to say "I'm a man who really doesn't use my head." But the second sentence is where I get confused. It contains some grammar ...
1
vote
2answers
64 views

Literal translation 様子見くらいいいっしょ

I asked this question earlier: Mother: 当分ここに住むから。 Son: えっ!? 何だよそれ。 Mother: カワイイ一人息子が頭 打ったんだ。 Mother: 様子見くらい いいっしょ。 Here's the question: What does 様子見くらいいいっしょ。 mean? 様子見 = wait-and-...
2
votes
0answers
44 views

Newspaper sentence translation and interpretation [closed]

I would like to know if my translation of the sentence below is accurate in meaning. If not, could you point out the problematic area? Simply pointing out where I went wrong would be great. No need to ...
4
votes
1answer
120 views

「見つかりません」v.s.「見つけません」

In my Japanese textbook, there’s a fill-in-the-blank question (and here I will modify it into a multiple-choice question for better comparison and contrast): さっきから携帯電話を探しているのですが、 A. 見つかりません。 B. ...
0
votes
2answers
102 views

泣けばいいと思ってて綺麗事ばかりな主人公にイライラする。

The excerpt in the title of this question is a comment someone made about a manga I’m reading, ブラックジャックによろしく. I have two questions: ① What is the て preceding て綺麗事 for? Is it a typo to have two て like ...
0
votes
1answer
66 views

Translate “Scratch that” in the meaning “disregard previous statement” to Japanese

For example, when ordering something, if you ask for one, but then think again and want to order two, you would say "One, scratch that, two." The closest I found is いや, but that appears to be casual/...
0
votes
1answer
90 views

スポーツと礼の関係について translation

Today I came across the sentence, 「日本のスポーツと礼の関係について話しています。」 I scratched my head looking at this initially thinking the meaning of 関係 is relation/relationship, connection. Then I found out 関係 also has ...
2
votes
2answers
162 views

How to say “Sheriff” in Japanese?

I assumed with my very limited knowledge it would be シェリフ, however when I put it into a sentence with Google Translate, シェリフ instead was represented as 保安官, and pronounced ホアンカン rather than シェリフ. So ...
1
vote
0answers
68 views

What is the meaning of 外 after a verb?

For example, how can you translate the sentence: 前項の決定に加わる外、その他の業務を行う。
1
vote
1answer
39 views

trouble understanding phrase 設定のイメージに近い仕上がり

I'm having trouble with the following passage in the sentence below. 設定のイメージに近い仕上がり Google translate gives me "a finish close to the image of the setting". I've tried looking up 近い仕上がり and it gives ...
3
votes
3answers
164 views

Could someone please explain the meaning of 場面に合った?

I came across this sentence today and it stumped me a little. 日本で色々な場面に合った話し方が出来るように、日本に行く前に色々なスピーチレベルの話し方を練習しておいた The 場面に合った part I’m don’t understand, and why is it in past tense? Thank you ...
0
votes
1answer
83 views

What is a 平の家? Does 子ども refer to here? The chicks? Finally. .what does it mean to be とても はやかすの

私が小学校へ入ったとき、近所のチャボのよいおん鳥をかりてきて、しばらくいっしょにおきました。ひよこができたとき、おん鳥もいっしょに「コッコッコッ」といいながら、えさをやります。そのときの子どもはいま平の家にいます。平の家でもそのチャボはとてもはやかすのが上手だと喜んでいます。
0
votes
1answer
104 views

Goo Dictionary: What does it mean? [closed]

I’m sure you guys are well aware of the Japanese dictionary Goo. https://dictionary.goo.ne.jp/ Why is it called “Goo”? Even in romaji, Goo sounds unusual. I doubt it refers to the English meaning of ...
1
vote
2answers
94 views

他にも meaning and translation

I have a sentence in my text book using the grammar 他にも which I understand to be (besides or as well as). In the sentences to come the student seems like they haven’t had their family over for a ...
1
vote
1answer
95 views

中にも meaning and translation

I came across a passage in my text book that reads, 「私は科学的に正しいと考えられていることの中にも正しくないことはあると思う」 For my 中に has two means which both don’t really fit this sentence. Inside and out of (something). Could some ...
3
votes
2answers
91 views

What does みつどもえの泡 mean?

In the lyrics of 三十路岬, みつどもえの泡と知りもせず 愛した罪は消えないの 誰を選ぶか決められないと 別れ上手なひとでした There is this occurrence of みつどもえの泡, which I couldn't find a dictionary translation of. The first line seems to ...
0
votes
0answers
63 views

Explanation of a sentence [duplicate]

「いつまでいてもいいのよ」とパン屋おソノさんがいってくれるのをいいことに、キキは粉置場にずっとこもったきりです。 My problem is after the speech until ことに, I'm not understanding this part. いってくれるの would be "favor of saying" and ことに, " act of saying"? This ...
1
vote
2answers
71 views

目が小さいですか Interpretation

目が小さいですか This is found in the Genki 1 textbook (page 144). When I read it I thought it meant "Do you have short eyesight?", but when I use two translator apps they both say it means "Do you have ...
6
votes
1answer
420 views

整備 and 手入れ difference

I recently came across the term 手入れ and discovered it means maintenance. I know that 整備 also means maintenance so I was wondering what the difference is. Feel free to use examples. Thank you!
0
votes
1answer
39 views

オレはまだ死にたくねえんだ: what is たくねえ?

I’d like to know what is たくねえ here? たく means “to cook” but I don’t think that’s it here. I suspect it’s slang for something but what? Source: https://www.sukima.me/bv/t/blackjackniyoroshiku/v/1/s/4/p/...
0
votes
1answer
78 views

Is the main clause in the relative clause construct an actual clause?

I know that relative clause compounds are generally made with the following format. sentence/verb/adjective + noun My Genki I textbook supports this with the following example of a relative ...
0
votes
1answer
65 views

水着もってくりゃよかった From Dragon Ball Ch3

Bulma: どうせ こうなるんなら 水着もってくりゃよかった! If I knew we were gonna come here, I would have brought my swimsuit どうせ In any case こうなる Turn around here ん Nominalizer なら if 水着 Swimsuit もって Hold ...
0
votes
1answer
94 views

Is my translation accurate? 自分の思ってる事『を』人『に』伝えられないだけじゃないんですか…?

自分{じぶん}の思{おも}ってる事{こと}『を』人{ひと}『に』伝えられないだけじゃないんですか…? So in this sentence ↑ : 自分{じぶん}の思{おも}ってる is attributive to 事{こと} to create: "A thing I've been thinking about myself" Since there's no word order ...
1
vote
1answer
90 views

Few questions about this quote 力求むるも、修羅に染まれぬか!腑抜けが!

I have several questions about this quote which is spoken by the character Akuma in the Ultimate Marvel vs Capcom 3 game. It's very different from the English localization ("Now you have witnessed ...
0
votes
1answer
89 views

Saying “I'm going to sleep”

Is 眠って行きます correct? Is it Nemutte ikimasu or nemuttekimasu? Informally.
0
votes
1answer
54 views

What part of speech is: 延命・処置

延命処置 So what part of speech is the above? Is it considered to be a compound noun, like a bus station? If so, what the part of speech (in Japanese) to represent such constructions? 延命 here acts like ...
2
votes
1answer
91 views

Would you please correct my translation?

would you please help me out figuring out this couple of lines? This is a couple of sentences in a conversation between two rivals, who meet on the evening before a match while one of them is training....
2
votes
1answer
159 views

How to say: “What's the longest you have gone without sleep?” or the pattern for “the longest one can go without something”?

I've decided to start practicing speaking by answering random (sometimes ridiculous) questions from the internet. My first step is to try and translate them from English to Japanese as best I can, ...
2
votes
1answer
75 views

How do you say 〜て form in Japanese?

I’ve tried to google this but I end up with explanations about how to use the ーて form. I want to know how to call it in Japanese, you know, like a noun is 名詞, now do you call the ーて form in ...
1
vote
0answers
39 views

ここを行かれる meaning [duplicate]

I found the sentence in my textbook. ここをまっすぐ行かれますと、右手に受付がございます。 Why を is used with 行かれる (行く) here ? I think it should be に/へ. If possible, I'd like a translation. Thank you very much !
2
votes
1answer
126 views

What was wrong with my translation?

I'm trying to practice simple translation from English to Japanese. I'm around N4 level so I started with something I thought was doable for me: Today I woke up at 9:00 am. After I got up, I ...
1
vote
1answer
103 views

Interpretation of この人の家族『は』一体どんな気持ち『で』100万円出したんだ…?

I would like to know if my analysis and interpretation is accurate or not. この人の家族『は』一体どんな気持ち『で』100万円出したんだ...? Source Interpretation この this → 人(person)の(possessive marker)家族(family)『は』(topic ...
6
votes
1answer
892 views

Meaning of Mako variant Kanji from Final Fantasy 7

What does 魔晄 really mean and how is it read? The FF VII Wiki lists Mako (Kanji is 魔晄) as meaning "magic light". I am assuming the furigana for this Kanji is 魔{ま}晄{こう} based on the English word Mako. ...
2
votes
1answer
119 views

What is the meaning of 月 in this sentence?

★please note: if it’s possible, I wouldn’t want the whole sentence translated as I want to do it myself. I’d prefer to have information about my questions with examples in other sentences than this ...
2
votes
1answer
105 views

How does this Japanese sentence differ from this “official” English translation (ついでに体も繋がっちゃう)?

I've been reading a visual novel in English because I'm not in any position to even think about reading one in Japanese yet, but at the same time despite being firmly at the starting blocks of any ...
1
vote
0answers
40 views

Japanese Past Progressive? [duplicate]

《アパート『へ』帰る『と』ハガキ『が』一枚届いていた…》 In that sentence, why is the verb using the past progressive form? 届いていた=〜て+いた right? Does it mean that the letter was being delivered when he got to this apartment? ...
1
vote
2answers
101 views

Question regarding alcohol: Meaning of " 飲める!甘いのだけ”. More context in description below

Is Japanese beer sweet? To provide context to the question I asked, the sentence was extracted from 2 characters talking to each other. Both of them went into a bar. One of them has low alcohol ...

1
2 3 4 5
64