Questions tagged [ambiguous-relative-clauses]

Relative clauses (連体修飾節/関係節) that have more than one possible interpretation, like 紹介する人.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
4 answers

Confused in understanding 僕にしかできない事

I'm confused whether 僕にしかできない事 means (1) something (you) can do only to me or (2) something only I can do My Korean brain suggests (1) because its naive translation 나한테밖에 못하는 일 means (1). But this ...
xiver77's user avatar
  • 187
0 votes
0 answers

How does one explicitly express “the tree behind which I sleep” and similar things? [duplicate]

My intuition says to me that this should be a simple “私が後ろで寝ている木”, or for instance, as a hypothetical example, to express “The knife inside of which I cut the meat” opposed to “the knife I cut the ...
Zorf's user avatar
  • 933
1 vote
1 answer

a question about に in the paragragh below

私たちは働くとき、何らかの社会的役割を担(注1)っていて、その役割に応じた結果が求められます。そして、期待に応えたときに得られるものが報酬(注2)や自身の成長です。要するに、私たちは働くとき「得る」前に求められているものを「与える」ことになります。仕事の本質(注3)は得ることではなく、自分に求められているものを人に与える、すなわち「人の役に立つ」ことなのです。 I am confused by ...
CN.hitori's user avatar
  • 432
2 votes
1 answer

A question about 受け身 in 連体形

I saw this paragraph in news 19日、殺人未遂の疑いで逮捕された、仙台市内に住む 大学生 佐々木楓容疑者24歳。刺した相手は、44歳年上の交際相手の男性でした I know 刺した相手 refers to the person who was stabbed. But I don’t know why the sentence uses 刺した instead of ...
CN.hitori's user avatar
  • 432
2 votes
2 answers

Which subject does かわいい describe in this example?

笑顔が無邪気でかわいい子 Hi. Does this clause here mean a child with an innocent and cute smile or a cute child with an innocent smile? Thank you
Tung's user avatar
  • 440
0 votes
1 answer

How to understand context in Japanese [closed]

A: Ambiguous relative clauses I found this sentence on the internet. “させるという文法を使った例文を教えてください” “Please, give (tell) me an example sentence in which (you) used saseru grammar.” (I feel like this was ...
amfunny's user avatar
  • 15
1 vote
2 answers

How is 好き used in "僕が好きなのは "

I was reading an example sentence: 僕が好きなのは日本料理ではなくタイ料理だ Here, I understand that 僕 is the subject in the first part of the sentence 僕が好きなのは. But as I understand the sentence as a whole, it means that:...
firuvi's user avatar
  • 714
2 votes
1 answer

Is どんなことでも失敗したら a whole clause or two separate clauses?

Is the sentence どんなことでも失敗したら、人のせいにしてはなりません。read as: [どんなことでも][失敗したら]、人のせいにしてはなりません。 = [No matter what][if you fail], don't blame people. or [どんなことでも失敗したら]、人のせいにしてはなりません。 = [No matter how you fail], ...
raruna's user avatar
  • 371
2 votes
1 answer

Looking for help understanding a passage

I'm looking for some help understanding the passage below. I've highlighted in bold the parts that have me a bit stumped. 楽しくあれ。葵さんに言われ続けた言葉だ。 一度は背を向けて、見ないふりをしていた言葉だった。 なのに結局、俺はこの言葉へと戻ってきた。 ...
hockiefan52's user avatar
7 votes
1 answer

Ambiguity when describing with verbs, e.g. 酒を飲ませる人

Here's a small thing I never thought about for too long as I always kinda dismissed it due to the context usually being clear enough, but now I've gotten curious and I figured I'd ask away: Let's take ...
Boolicious's user avatar
2 votes
3 answers

The meaning of ”あれは魔術師に与えられた祝福”

I translated the sentence "あれは魔術師に与えられた祝福” to something along the line of "That is something that was given a blessing by a sorcerer" but in the translation that I compared it to, the translator ...
Minh Nguyen's user avatar
3 votes
2 answers

Question about 変な奴だって思う子がいたら

Im reading a manga called Yotsubato and this phrase occurs when Yotsuba dad is talking to a girl witch is his neighbour. He says: 変な奴だって思う子がいたら. The meaning is: If you see a girl that makes you ...
せいのしん's user avatar
3 votes
1 answer

Parsing the sentence 書く人物の顔が頭に入っていないと効果はない

This sentence is from Death Note, specifically on how to use it. This sentence is written in-universe using English. It states, “This note will not take effect unless the writer has the person’s ...
Von D's user avatar
  • 31
5 votes
2 answers

Does 考えさせられる小説 make sense?

Something I learned early on when I learnt the causative-passive was that the sentences also make sense when you drop the causative-passive, e.g. 私はパンを食べさせられた。 私はパンを食べた。 Basically, "it's just a ...
hgiesel's user avatar
  • 323
4 votes
1 answer

Clarification about how 惚れた should be translated

There is sentence 「だがまあ、惚れた女を一途に見守っている男の邪魔をするのは無粋と言うものだ」 which I rougly translated as "However, as they say, it's rude to disturb a man who is earnestly watching over loved woman". But this ...
sklott's user avatar
  • 576
4 votes
1 answer

Relative Clause Ambiguous

After looking through a few questions on here, I came across the idea of the following being ambiguous. 私が好きな人 Apparently this can have the double meaning of 'the person I like' and 'the person who ...
AMathsStudent1's user avatar
2 votes
1 answer

Who's going what in 「溺愛する一人息子」

I'm referring to the following sentence, where I've placed the topic in brackets: (お婆は)溺愛する一人息子の又八が唆されて村を出たと思い込み、武蔵を激しく憎み命を奪うために旅を続ける。 I'm unsure as to who's actually doing the 溺愛: お婆は息子を溺愛する?...
gav.newalkar's user avatar
3 votes
1 answer

Modifying nouns (how to know if a modified noun is the object or the subject?)

晩ご飯を食べなかったボブは、映画で見た銀行に行った。 Bangohan o tabenakatta bobu wa, eiga de mita ginkou ni itta. This means "Bob, who didn't eat dinner, went to the bank HE saw at the movie." What if I want to say "Bob, ...
Dekiru's user avatar
  • 2,702
6 votes
1 answer

が in subordinate clauses

Since you can't use は in subordinate clauses, it looks to me like が is forced to take on both roles, so how would we distinguish them? For example, if we have the sentence 僕が好きな動物 how do we ...
Museum of Truisms's user avatar