Questions tagged [relative-clauses]

連体修飾節(関係節). A type of subordinate clause which modifies a noun phrase.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
1 answer
68 views

a question about に in the paragragh below

私たちは働くとき、何らかの社会的役割を担(注1)っていて、その役割に応じた結果が求められます。そして、期待に応えたときに得られるものが報酬(注2)や自身の成長です。要するに、私たちは働くとき「得る」前に求められているものを「与える」ことになります。仕事の本質(注3)は得ることではなく、自分に求められているものを人に与える、すなわち「人の役に立つ」ことなのです。 I am confused by ...
  • 189
0 votes
1 answer
74 views

Separate clauses or one long relative clause?

The Japanese version of "Eternal Love" from Final Fantasy XIII has some lyrics arranged in a way that is slightly confusing to me. For example, あなたとの愛が このままずっと続きますように 夜空に願うの この手は まだ 離せない ...
  • 77
1 vote
1 answer
71 views

は vs が when the subject is modified by a relative clause

Please note that the question is not whether the subject in a relative clause should be followed by は or が. (In that case I am aware that the thematic は cannot be used.) I was reading section II.2, Wa ...
  • 221
3 votes
1 answer
129 views

Can the past progressive tense ever "overlap" into the present time?

I know that the tense of Japanese subordinate clauses is always relative to the time the main clause happens (which is different than in English). But consider the following: 子供が[昼寝]{ひるね}をしていた ...
  • 2,187
1 vote
1 answer
47 views

Relative clause or separate phrases?

I'm wondering if the following: 話そうよ星空に二人の夢 Is a relative clause with 話そうよ preceding the rest of the line or two separate sentences? The part that's throwing me off is the よ particle. Does it ...
  • 77
1 vote
1 answer
69 views

How to interpret 目と目あって without connecting particles?

The Japanese version of the FF8 song "Eyes On Me," from the Final Fantasy Song Book "Mahoroba" album, has several relative clauses without any particles connecting the verbs and ...
  • 77
1 vote
1 answer
100 views

the use of した to modify nouns

Recently I came across this phrase: 血液型に関係したことって、日本では、すごく人気がある Why is 関係した in the past and not in the present? In this case, is there any difference between them?
0 votes
0 answers
85 views

Meaning of 繋ぎ合う

I'm currently translating the Japanese versions of some Final Fantasy songs. I found the compound verb "繋ぎ合えた" in the song "Yakusoku no Basho" from FFXIII-2 as a relative clause, ...
  • 77
2 votes
1 answer
111 views

What makes the so-called "体言止め" to be independent finite sentences? Why can't other languages have such feature?

Maybe this question should also be posted into the linguistic part. In Japanese a NP/DP like "世界三大唐木の一つとして有名な”黒檀”。(その中でも特に綺麗な...)"may compose a sentence by itself, and this is impossible in ...
  • 21
0 votes
1 answer
82 views

Is 「(Non-Past Tense Action A)前に(Past Tense Action B)」technically ambiguous?

From How to appropriately pair tenses in subordinate and main clauses?, one of the answers provides: 歯を磨く前に食べた。 Problem: Is this sentence technically ambigious, in that it could mean: "I ate ...
  • 2,187
1 vote
1 answer
46 views

Question about sentences that qualify nouns

(私が)望む未来  (未来を)望む私 I used the same verb behind two diffent nouns. However the Subject-Verb-Object remains the same. The first sentence standing for: "The future I desire.". Would the second ...
  • 127
3 votes
1 answer
100 views

What is the meaning of 以来となる

This sentence comes from a science portal about the nobel prize 2018年の本庶佑氏以来となる、日本人の医学生理学賞受賞はならなかった。 I believe it means something like "A japanese person has not received the medical physiology ...
  • 1,236
3 votes
0 answers
84 views

Phenomenon of omitting the head noun of a relative clause

Take this dialogue for example, where A and B talk about a certain 田中さん: A: ところで田中さんって覚えてる? B: あ、このあいだパーティーにいた? I made it up, so please excuse any unnatural aspects. The important part is B's answer. ...
  • 1,419
1 vote
2 answers
153 views

Why is ある required in あるはずない?

From the first episode of Death Note, the main character utters to himself that something can't be possible: ふん、まさかな…そんなわけあるはずない Question: What is the ある doing in this sentence? If はずない is an i-...
  • 2,187
2 votes
2 answers
178 views

Confused about object of 迎える in this sentence

I am currently on lesson 9 of Japan Foundation's まるごと B1-1. There is a text about a woman celebrating Christmas for the first time at her American partner's home. It begins with the sentence "...
2 votes
1 answer
152 views

に particle with 乾く and 響く

I'm playing a visual novel and there is the following sentence: 時折響く、司会者のバカみたいにカン高い笑い声。 真っ白くて日当たりの良いこの部屋に、乾き、響いていた。 The 乾き here is confusing. I know it might be related to 日当たりの良い部屋, but either the ...
  • 641
3 votes
2 answers
172 views

「ずっとお母さんがコーチは嫌だ」

ずっとお母さんがコーチは嫌だ I don't want my mom to always be my coach. I am wondering what grammatical role お母さんがコーチ takes. Is it a noun phrase? Why is there nothing between コーチ and は. Also do these work? ...
  • 11.4k
0 votes
0 answers
48 views

Difference between ことのできる and ことができる [duplicate]

I came across this sentence while reading a visual novel (Clannad): そして、クラスの中で、唯一俺が心を許して話すことのできる人間だった。 Why does this sentence use ことのできる instead of ことができる for the potential form? Does it change the ...
  • 258
0 votes
1 answer
96 views

その店で去年{○働いていた/×働いている}男性がテレビに出た。 - why is that?

According to this website (I think it is 初級を教える人のための日本語文法ハンドブック), if there are no time adverbs in an adjective clause, you have to use ていた or ている to mean an action in the past. However, if a time ...
1 vote
2 answers
144 views

入れた男 ending a sentence, is 男 the subject

I recently started to learn some Japanese, to get some practice I'm trying to translate and analyse some bits of One Piece, that I'm already familiar with. Right at the very start there's this ...
1 vote
2 answers
197 views

Relative clauses with various nouns

As far as I know, the relative clause should be placed immediately in front of the noun it modifies. For example, in sentence [木の下で休んでいる人の眼鏡], relative clause [木の下で休んでいる] modifies the noun [人]. Then ...
  • 11
1 vote
1 answer
65 views

The effect of adjectives on adjectival verbs

Recently I was reading「鶴の笛」by (林芙美子) and came across this sentence: 足の悪い鶴は、みんなのいなくなったさびしい沼地のふちの葦のしげったところに立ってみんなが飛びたって行った空をみていました。 The English translation of this sentence by J. D. Wisgo says: The ...
0 votes
1 answer
66 views

Choice of 入れた in 缶に入れた蚊取り線香

A passage from the second chapter of 夜は短し歩けよ乙女 by 森見登美彦: ⁠ 先ほどまで、ご主人は奥さんと一緒に本棚に囲まれた内側にいて、レジを打っていました。私と樋口さんが姿を見せると、あとを大学生のアルバイトに任せて出てきてくれました。そして案内されたのは店舗の背後にある木立の奥です。そこには缶に入れた蚊取り線香の煙がふんわり漂い、...
  • 3,306
1 vote
1 answer
96 views

彼がいる場所、彼がいるその場所、彼がいる学校

I am trying to understand what makes a 文節 内の関係 or 外の関係. And if 外の関係, which one. 彼がいる場所 彼女と初めて会ったところ Am I correct in thinking these two can only be 外の関係の内容補充修飾節, because I can't put the 被修飾名詞 back ...
  • 11.4k
2 votes
1 answer
106 views

Meaning of 巡り合う好機 in this passage

A passage from the first chapter of 夜は短し歩けよ乙女 by 森見登美彦: ⁠ あな恐ろしやと思いながら肩身の狭い思いをしてカウンターをすり抜けると、その奥に隠れ家のような薄暗い空間があって、羽貫さんが四人のナイスミドルの方々に交じってお喋りしていました。  紅い布張りのソファに座ったおじさん方は、皆さん紅いネクタイを締めています。...
  • 3,306
-1 votes
1 answer
149 views

What is the Order of Operations for translating sentences which have both passive form and relative clauses?

The bolded sentence in the following excerpt contains the passive form of a verb which is also being used in a relative clause. Should I translate the verb as a relative clause first, then transcribe ...
  • 1,470
1 vote
0 answers
119 views

Why not the past tense before 方 in this sentence?

みんなが彼の指差す方を見たんだ。 Why not 指差した or 指差していた ?
2 votes
1 answer
104 views

Noun+の+adjective+Noun: エネルギー消費の大きい生き方

エネルギー消費の大きい生き方に敬礼 Those who expend great energy in their lives, I salute you.‌ I've seen this pattern used several times, Noun+の+adjective+Noun, but I've never really understood if the adjective is ...
  • 37
2 votes
2 answers
172 views

Nuances and correct usage of verbs modifying nouns

I found this very interesting older post and there are couple of things I am uncertain about. Could I also technically write "ロックしたSIM/ロックしているSIM" to mean "ロックされたSIM/ ロックされているSIM", ...
3 votes
1 answer
152 views

Is this relative clause correct?

彼女からは警戒心が剥き出しの刺々しい雰囲気はない In this sentence, 刺々しい雰囲気 appears as the noun here and being modified by 警戒心が剥き出し. But how could a complete sentence like 警戒心が剥き出し take the particle の to modify another noun? ...
  • 441
2 votes
1 answer
119 views

Is 「子供を映画へ連れて行く約束した」 ungrammatical?

子供を映画へ連れて行く約束をした。 I promised to take my child to a movie. Here's my parsing: 子供を映画へ連れて行く | relative clause 約束をした | verb phrase We need a noun in order for it to be modified by a relative clause, so ...
  • 1,500
1 vote
1 answer
111 views

Question regarding subjects in relative clauses

I may be completely off the mark here, but this my understanding. I am a native speaker of neither Japanese nor English. 2018年、SNSで実施した1294人の読書のアンケート... Does this sentence mean that it is a survey ...
0 votes
1 answer
135 views

How to parse アニメが日本語に興味を持ったきっかけ

アニメが日本語に興味を持ったきっかけというのもあったし、普通にアニメも好きだったんです。 I don't understand how the part "アニメが日本語に興味を持った" can be a modifier for the noun きっかけ if I'm talking about myself. The way I would go about ...
1 vote
1 answer
52 views

What does the の do in それ以上は一切の言い表しようもないほど ...?

本当に死んでいる....それ以上は一切の言い表しようもないほど....彼女は完全に死んでいた。 My understanding is that 一切の言い表しようもない is a clause inside ほど, but I do not understand what 一切の means. I know that の can sometimes mark the subject in ...
  • 297
2 votes
1 answer
95 views

How to tell which noun is being modified in 二人だけの世界

In the song あの夢をなぞって (Ano Yume o Nazotte), the third line is 音の無い二人だけの世界で聞こえた言葉は「好きだよ」. The translations to English give this as some variation of In that soundless world with only two of us, the ...
  • 21
0 votes
0 answers
77 views

meaning of というように [duplicate]

I'm interested in the grammatical function and overall precise translation of the conjunction made of two particles(?) in the following clause. My attempt: "being tall, (as/like/for example/of/...
  • 171
2 votes
2 answers
99 views

A counter example to the rule on tense in relative clauses?

In the comments to this question I learnt that 明日、林さんに会うときに、この本を返そう and 明日、林さんに会ったときに、この本を返そう have the same meaning, although 会った is more common. With my current understanding, that the tense in a ...
  • 28.5k
1 vote
1 answer
116 views

その小説には、夫に先に死なれた妻の悲しみが丁寧に書かれていた。

その小説には、夫に先に死なれた妻の悲しみが丁寧に書かれていた。 I was always taught that in a passive sentence like the one written above, the DOER in the action is marked by に, So in the case above the doer is the husband, correct? ...
4 votes
2 answers
907 views

How to parse 「店は人の多いところがいいです」

店は人の多いところがいいです Book translation: stores are better (to be) located at heavily trafficked places. My question is related to Relative Clauses: 多い人 vs 多くの人 in which the answerer provides a similar ...
  • 1,500
2 votes
2 answers
124 views

Sentence construction 活躍をしてる現場

他のヒーローが俺くらい活躍をしてる現場なんて見たことがない In this sentence, the main noun in the clause before なんて is 現場, so I would understand this sentence as "I haven't seen a place that the other heroes flourish as ...
  • 979
0 votes
1 answer
145 views

How does the transitive and intransitive verbs work when modifying a noun?

How do they work in relation with the particles? Like for example わたしの知らないこと vs 私に分からないこと. I notice that the 知らない doesn’t really go with the particle に like in the other one. Why is that and do ...
  • 441
2 votes
1 answer
113 views

Is が wrong in sentences like 私がplaceに行ったことがある?

I saw someone getting corrected for using が in a ことがある sentence, and I was wondering why using が in sentences specifically like 私がplaceに行ったことがある is wrong, I can't seem to wrap my head around it. I was ...
  • 297
2 votes
1 answer
86 views

Sentence seems to have multiple relative clause「気の合う人々のいる場を見つけたら、休まずに通うこと。」

気の合う人々のいる場を見つけたら、休まずに通うこと。 When you find a place with people that matches your interest... To understand this sentence I tried changing it into "(あなたは)気が合う人々がいる場" And I think I seemed to ...
  • 297
2 votes
1 answer
276 views

difference between のか/か in question clause

i want to settle this once and for all since i cant find any legitimate source about this grammar pattern and i see very different answers online. some say they are interchangable, some say the nuance ...
8 votes
2 answers
209 views

Does Japanese mark restrictive and non-restrictive relatives differently?

I was wondering whether Japanese distinguishes restrictive and non-restrictive relative clauses in some way, either structurally or prosodically. English, for example, marks the distinction ...
0 votes
1 answer
166 views

Can relative clauses be nested without particles in between?

I searched for other questions about nested relative clauses, and while they seem possible, most examples seem to have particles inside the nested structure: ワインが詳しい人と飲む機会がないので、楽しみにしています。 Here we ...
3 votes
1 answer
183 views

Arithmetic and relative clauses

Consider the following sentence: 八引く一は七です。 Eight minus one is seven. This doesn't seem to obey the usual grammar rules. If I think of 引く as a verb meaning 'to subtract' then I have a relative clause ...
  • 28.5k
2 votes
1 answer
168 views

How to say "She is the girl I said I like."?

I have some questions about relative clauses. How can I express "She is the girl I said (to you) I like"? This is my attempt 僕はこの女子が好きなんですよ I like this girl. 彼女は僕が好きな女子なんですよ She is the ...
  • 2,072
3 votes
1 answer
140 views

Relative clause vs. の to "categorize" a noun

According to my low level of Japanese, I know two ways to "categorize" a noun with an another noun + adjective: 髪が長い男の人が少しいる。 長い髪の男の人が少しいる。 Are these two sentences grammatically correct? ...
  • 553
4 votes
1 answer
145 views

Use of は in indirect quotes

This question had the following example: 人間に上下はないと考えるアメリカ人にとって、日本の目上と目下の関係は面倒だろう ? and the OP was asking about the meaning of は. I'd like to expand on this. Firstly, I'm assuming that 上下は is part of ...
  • 28.5k

1
2 3 4 5