Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
翻訳. This site does not provide a translation service. However, questions about translation are welcome provided that they have some academic merit. For example, questions about translating uncommon words, phrases that have different meanings in different contexts, and other non-trivial topics.
35
votes
4
answers
20k
views
How to say f*** yeah in Japanese
I often get asked about swear words by Japanese people. As I sometimes watch Netflix, I can see how other translators approach these phrases and get helpful hints.
Specifically, I'm curious about the …
7
votes
4
answers
1k
views
じゅわっと for biting into a mandarin
The expression じゅわっと appears in the text of 佐賀のがばいばあちゃん in a scene where the protagonist, 昭広, steals some mandarins from somebody's backyard. He bites into one and that phrase pops up.
The full sente …
6
votes
2
answers
406
views
てんで勝手に sentence - how to understand it
I attempted this translation.
...just about the whole area had turned into a slum. Everybody set up individually, on their own initiative, open area shops; they all jostled together. …
6
votes
2
answers
185
views
不幸な方へと進んでいる - why are there two particles after 方?
My attempted translation was:
The happiness we definitely had up until 40 years ago we discarded; and on a path of unhappiness, we progress further and further, I feel. …
4
votes
1
answer
569
views
Confirm meaning of 水を張った大きな箱
The phrase in question comes from がばいばあちゃん p.167, ch. 13.
I think 水を張った大きな箱 means a box filled with water (and tofu, as it says elsewhere in the text).
I'm a little confused because I thought 張る is …
4
votes
2
answers
467
views
微妙に大きく problem translating/understanding
Can someone give me a better explanation/translation so that I can understand this sentence. …
4
votes
3
answers
925
views
けん in 佐賀 dialect
I have encountered a number of passages with 〜けん in 佐賀のがばいばあちゃん. I'm not quite sure what it means exactly. I've seen instances where it appears to mean から and others where it appears to mean けど. I'm n …
4
votes
3
answers
4k
views
Correct translation of こともない in this sentence
My attempted translation:
Of course, though this happened a long time ago, it couldn't be possible that the bell would go “Don!” and send someone flying. …
3
votes
Making comparison between people (verb)
Actually, より can be used with people.
「彼女{かのじょ}はトムより年上{としうえ}だ」 (kanojo ha tomu yori toshiue da)
She is older than Tom. より marks the thing or person being compared.
You don't necessarily have t …
3
votes
2
answers
230
views
のですませてる人 meaning
I'm trying to translate the following sentence:
なんでも「微妙」「」のですませてる人がいますが、その意味がわかりません
My attempt is:
There are people who get by with the word 'bimyou' in any kind of situation, but I don't under …
3
votes
2
answers
431
views
Problem understanding 私のにわか景気
But that seems like a strange translation.
Any help? …
2
votes
1
answer
165
views
母ちゃんも心配でたまったもんじゃない
I assume the translation would be something along the lines of: "As I came to such a place and darted around, mama got terribly worried - a thing that was regrettably no good for her." … Edit:
I think I have answered my own question and have given an explanation below with the appropriate translation of the passage in question. …
2
votes
Equivalent of 【一人で】for a multi-person group unit
After poking around I found this webpage with a translation of 'left to his own devices'. … (Weblio)
The best translation will depend on what fits with the whole sentence. …
2
votes
母ちゃんも心配でたまったもんじゃない
So the translation would be something like:
When I entered primary school, a new trouble developed. I used to sneak out of the house at night and scurry through the streets on my way to her shop. …
2
votes
2
answers
221
views
Exact meaning and function of 冒頭のような
In がばいばあちゃん, I came across the phrase 冒頭のような, which I had a little trouble translating, as I couldn't quite make out its exact meaning and function. It comes from the following extract.
そして俺は、冒頭のよ …