I keep on coming across the particle か at the end of sentences without it having a clear or necessary interrogative nuance.
An example. The 1st Angel in Neon Genesis Evangelion is regenerating itself after the first raid: 予想通り、自己修復中か. Why would they introduce an interrogative nuance into what was already a predicted outcome?
I get the impression that Japanese speech encourages the use of か without any specific interrogative or grammatical purpose other than providing a strong phonetic closure to a sentence? Can anyone confirm or dispel this impression?