2

Recently I was listing a youtube video and I found a song that blew my mind. I can understand almost every word, but no matter how hard I try, I can't understand the construction: 覚えちゃうくらいの距離で. If you could, explain me the use of ちゃう and くらい because I think the definitions I have of them are not correct. I really appreciate any help you can give to me. Thank you!

Lyrics.

キミの体温感じてる いつも口ずさむあのメロディー
覚えちゃうくらいのキョリで 同じごはん食べてても
どうしてこうも違うのかな 今は何考えてるの?

この部屋にひとりは広すぎるみたい
ねえ早く帰ってきて My Sweet Prince

ふたりのセカイ ふたりのミライ
一生のお願いはイラナイから

溢れる想い 溺れそうになったら
わたしがそこから救い出してあげるから

いつかおそろいで買った 色違いのクッション抱いて
寝てるキミを抱きしめる ベッドははんぶんこ
ずっとぎゅっとくっついてたら 同じ夢まで見ちゃうかもね

「このままセカイが終わりませんように」
「このセカイがずっとずっと続きますように」 願うの

思うだけじゃ伝わらなくて 声に出さないとわからなくて
もどかしくて わかってほしくて 無理しちゃって ケンカもして
離れてって 寂しくて 苦しくって 泣いちゃって
それでもずっと一緒にいたいの 好きだから

ふたりのセカイ ふたりのミライ
一生のお願いはイラナイから

溢れる想い 溺れそうになったら
わたしがそこから救い出してあげるから

キミのこと守るから

2
  • Are you sure "覚えちゃうくらいの距離で" is correct? I don't see those lyrics anywhere online. I could try to explain like that but it would be best if you give more context (a few lines before it and after).
    – Locksleyu
    Commented Jun 23, 2016 at 2:47
  • yes it is. The song is twinkle world 初音ミク.
    – user15855
    Commented Jun 23, 2016 at 2:50

1 Answer 1

3

覚えちゃう is short form of 覚えてしまう, where 〜てしまう means something is funny, exaggerated, accidental, or some other type of emphasis.

くらい here means "the amount" or "to the extent"

UPDATE: The explanation I had here was wrong, which was pointed about by user naruto. So I am re-writing it based on his suggestion which I agree with.

Here 覚える simply means "to remember" or even "memorize", and the connotation is that the melody referred to in the previous line is at such a distance (= so close) that the person hearing it will memorize it.

覚えちゃうくらいの距離で

Literal: At a distance such that I remember it

Non-literal (but more natural): So close that it sticks in my head

8
  • 3
    いや、この「覚える」は単純に「キミの口ずさむメロディーを記憶してしまうくらいの距離」の意味だと思います。「体温」には既に「感じている」という別の動詞が対応していますし。
    – naruto
    Commented Jun 23, 2016 at 3:16
  • Ok, you are translating 距離 as close? I thought it means distance or far I did not know it also means close. Am I correct?.
    – user15855
    Commented Jun 23, 2016 at 3:21
  • Yes, 距離 is literally "distance", but I translated "close" because it is implied here. I just edited my post significantly, please check out the result.
    – Locksleyu
    Commented Jun 23, 2016 at 3:24
  • @naruto: thanks for pointing that out! I just re-wrote my answer
    – Locksleyu
    Commented Jun 23, 2016 at 3:26
  • @user15855 See: japanese.stackexchange.com/q/29453/5010
    – naruto
    Commented Jun 23, 2016 at 3:44

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .