I came across a song (琥珀ト瑠璃ノ輪舞曲) where there's a line
"時の函に横たわっていた".
I know the meaning of the words individually ,
"時の" = of a certain time,
"函" = box,
"横たわる" = lying down /stretching out.
But putting them to together in the sentence makes no sense to me. The most literal way I can translate it is "Lying in a box of a certain time" But the meaning seems incomplete to me. Is there any other meaning behind it? Thank you!
For context, these are the song lines before it :
煤けた硝子玉 淡い月と碧い夜
それだけを映して時の函に横たわっていた