One thing I've never fully gotten a grasp on is the 〜はる
form of "敬語
", and I have some questions about it.
- Is it official
敬語
recognized by the文部省
, or is it just more of a regionally accepted politeness?- What regions even use this form commonly?
- What is its politeness level, and how does it compare/fit it with
丁寧語・尊敬語・謙譲語
?- I was once stopped in Osaka by the police (because my bicycle was clearly stolen </sarcasm>) and they used it toward me -
どこで買わはりました?
- I was once stopped in Osaka by the police (because my bicycle was clearly stolen </sarcasm>) and they used it toward me -
- Which
はる
is this, and how did it evolve to this usage of politeness?
Apologies if this is too many questions for one topic.