2

For clarity:
Two delinquent gangs were fighting but one of them was way weaker than the other. After getting beaten up the strong gang says:

気合いも何もねえ ダサ坊がよ

  1. What's がよ?
  2. What about 気合いもなにも? What does it mean? I would translate it as "You don't have fighting spirit or anything. You're lame brats."
3

1 Answer 1

3
  1. What's がよ?

If you're sure that this が is not a subject marker, then this が should be a derogatory vocative particle (see: Why is が added at the end of この小娘が?) and よ is a sentence-end particle. So Xがよ is like "Damn you, X" or something.

  1. What about 気合いもなにも?

~も何もない is a set phrase. See:

So the basic meaning is "this is not a matter of 気合い". Perhaps this guy wanted to say "You're way too weak physically, and just having a fighting spirit means nothing"?

EDIT: On second thought, I noticed this 気合も何もねえ could be a simple relative clause that modifies ダサ坊 (i.e., "You lame brat who doesn't even have a fighting spirit!"). See the context.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .