4

I remember a trip I did to Japan (it's a magical place) back in 2007 when my Japanese was not as rusty as it is now. In Kyoto I had the chance to buy a meron pan from a stall in a park. The fact is, he had many types of bread and I wanted to say him that I wanted one piece of each type. But I could not get with the proper way to say that.

So, 11 years after :-) I go to Google Translate and I come up with the following:

それぞれの種類の1つ ください

So is that sentence correct? Is there any shorter way to say this?

1
  • それぞれの種類 1つ ずつ ください
    – user20624
    Commented Apr 25, 2018 at 13:41

1 Answer 1

8

「それぞれの種類{しゅるい}1つ ください。」

So is that sentence correct?

No, it is not. That second 「の」 is both incorrect and unnatural. 「それぞれの種類1つ」 just does not make much sense.

Most commonly, we would say:

「全{ぜん}種類一個{いっこ}ずつください。」

「それぞれ一個ずつください。」

In informal speech, the 「を」 will often be omitted.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .