I remember a trip I did to Japan (it's a magical place) back in 2007 when my Japanese was not as rusty as it is now. In Kyoto I had the chance to buy a meron pan from a stall in a park. The fact is, he had many types of bread and I wanted to say him that I wanted one piece of each type. But I could not get with the proper way to say that.

So, 11 years after :-) I go to Google Translate and I come up with the following:

それぞれの種類の1つ ください

So is that sentence correct? Is there any shorter way to say this?

  • それぞれの種類 1つ ずつ ください
    – mackygoo
    Apr 25 '18 at 13:41

「それぞれの種類{しゅるい}1つ ください。」

So is that sentence correct?

No, it is not. That second 「の」 is both incorrect and unnatural. 「それぞれの種類1つ」 just does not make much sense.

Most commonly, we would say:



In informal speech, the 「を」 will often be omitted.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.