How to say X, let alone Y in Japanese?

For example, how would one translate:

I don't know hiragana, let alone kanji.

He couldn't boil water, let alone prepare a dinner for eight.

I haven't enough time to look in the mirror, let alone go to see you.

Would one use ? どころか? From Yahoo!辞書:

赤ん坊は走るどころか歩くこともまだできない。 The baby cannot walk yet, much less run.

野鳥観察に出掛けたが,つぐみどころかすずめも見えなかった。 I went bird watching, but I could not find even a sparrow, to say nothing of a thrush.

Is that the appropriate grammar pattern?

2 Answers 2


I think you can use:

  • ~どころか~も/すら/すらも・・・ない
  • ~はおろか、~も/すら/すらも/さえ/さえも・・・ない
  • ~はおろか、~など・・・はずがない/はずもない
  • ~はもちろん(or もちろんのこと)、~も/すら/すらも/さえ/すらも・・・ない
  • ~ない。まして(or ましてや)~など・・・はずがない/はずもない/わけがない/[言]{い}うに[及]{およ}ばない

"I don't know hiragana, let alone kanji":

  • [漢字]{かんじ}どころか、[平仮名]{ひらがな}も(or すら/すらも etc.)[知]{し}りません。
  • 漢字はもちろん、平仮名も(or すら/すらも etc.)知りません。
  • 漢字はおろか、平仮名も(or すら/すらも etc.)知りません。
  • 漢字はおろか、平仮名など知るはずもありません。
  • 平仮名は知りません。まして(or ましてや)漢字など、知るはずが(or はずも/わけが)ありません/漢字など、言うに及びません。

"He couldn't boil water, let alone prepare a dinner for eight":

  • 彼は8[人分]{にんぶん}の[食事]{しょくじ}を[作]{つく}るどころか、お[湯]{ゆ}を[沸]{わ}かすことも(or すら/すらも etc.)できなかった。
  • 彼は8人分の食事を作ることはおろか、お湯を沸かすことも(or すら/すらも etc.)できなかった。
  • 彼は8人分の食事を作ることはおろか、お湯を沸かすことなど、できるはずもなかった。
  • 彼は8人分の食事を作ることはもちろん、お湯を沸かすことも(or すら/すらも etc.)できなかった。
  • 彼はお湯も沸かせなかった。まして(or ましてや)8人分の食事を作るなど、できるはずが(or はずも/わけが)なかった/8人分の食事を作る(こと)など、言うに及ばなかった。

That's right; どころか is one way to express the "much less" English phrase in Japanese.

まして or ましてや is another common way to express this.

For example:


Note: These type of phrases tend to be written using Hiragana these days, but some of the Kanji (associated with these expressions) are listed on this reference site, as well.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .