To be honest, none of the five words/phrases you listed sound derogatory. 「若{わか}い連中{れんちゅう}」 might to a very small extent, but the rest sounds just normal.
The real question, to me at least, is: "Should you really use a derogatory term to refer to a group of millions of people?" Not sure what the answer would be in your language and/or culture, but in Japanese culture, I can guarantee that that would be considered highly abnormal. It is not like using a derogatory term to refer to a group of several that you personally know.
I would stick with 「若い連中」 myself. If, however, you still want to know some derogatory terms for future reference, then we have:
「若造{わかぞう}」
「青二才{あおにさい}」
「(くそ)ガキ」
「ひよっこ」
「鼻{はな}たれ小僧{こぞう}」
Somebody stop me!
やつらんじゃない
?今の若連中
<-- We don't say 「若連中」. It should be 若い連中.