Skip to main content
10 events
when toggle format what by license comment
Dec 15, 2019 at 20:18 vote accept user312440
Dec 15, 2019 at 9:08 comment added chocolate @user, Then わがままやつら should be わがままやつら (literally "selfish guys") cos わがまま is a na-adjective. 今の若連中 <-- We don't say 「若連中」. It should be 若い連中.
Dec 15, 2019 at 4:40 history edited user312440 CC BY-SA 4.0
added 2 characters in body
Dec 15, 2019 at 4:15 comment added Angelos @user312440 Did you possible mean なんじゃない?
Dec 15, 2019 at 4:10 comment added user312440 @Chocolate I think "やつ" is slang for "that guy". "ら" is a slang to make a noun plural. So, "やつら" is "those bunch of guys" (but slang)? I tried to say "A is B". "The young generation is a bunch of no goods, don't you think?." "んじゃない" The reasons "A is B" were young generation does not respect the tradition of "age-base promotion", "love of one's employer", "life-time employment", "sense of group togetherness among co-workers". Like going to lunch and senior employees pay for the meal. All those ideas helped rebuild Japan and influenced me to study Japanese. 今の若連中 don't know these customs?
Dec 15, 2019 at 0:00 history tweeted twitter.com/StackJapanese/status/1206000920355622912
Dec 14, 2019 at 23:23 answer added user4032 timeline score: 5
Dec 14, 2019 at 18:45 answer added YAMA timeline score: 0
Dec 14, 2019 at 9:26 comment added chocolate What are you trying to say by やつらんじゃない ?
Dec 14, 2019 at 5:27 history asked user312440 CC BY-SA 4.0