I recently started to learn some Japanese, to get some practice I'm trying to translate and analyse some bits of One Piece, that I'm already familiar with. Right at the very start there's this sentence:
富。名声。力。
かつてこの世の全てを手に入れた男
"海賊王"ゴールドロシア
I deconstructed the middle phrase like this:
かつて once
この世 の this world + of
全て を everything (object)
手 に hand + in (indirect obj)
入れた "gathered"
男 man (subject?)
But I'm really struggling to figure that 男.
To me the translation should sound something like: "a man once placed/gathered everything of this world in his hands". But if so, why is the subject placed after the verb?