From this article:
映像はドローンを使って空から撮りました。
The images were taken from the sky using a drone.
Whilst the meaning is clear, I find this sentence very awkward. I can't write the sentence in a natural way in English using the active voice. If I had to write it in the active voice it would be:
A drone took the pictures from the sky using a drone.
which obviously sounds ridiculous.
Presumably the topic of the sentence 映像 is intended to be the object of 撮る. That leaves us with ドローン as the implied subject of 撮る. But this subject is only introduced in the previous clause ドローンを使って, so it feels very premature that I should imply it as the subject in the following verb.
I'm struggling to express my confusion. Can someone correct any errors in my grammatical understanding or offer a more illuminating viewpoint on how to parse the sentence?
I know there's no good reason why I should be able to force the voices to match between the two languages, but I would certainly never have been able to formulate this Japanese sentence myself. Any insights would be appreciated.