my japanese friend corrected some sentences I made and unfortunately can't speak the greatest english so I was looking for some explanation. I made the following sentences. I recently learned about て+あげる、くれる、もらう and so I set out to make some sentences.
- 毎朝、犬にボールを持ってくれました -> 毎朝, 犬はボールを持ってきてくれました
The right is the correction she made. From my understanding my book says that に marks the person who receives. So my sentence should actually be 毎朝、犬は私にボールを持ってくれました right?
I have not learned the きて grammar after the て form yet, but I looked up briefly an explanation, is it necessary here?
毎朝、犬は私にバボールを持ってもらいました, my friend says this sounds weird and 持ってきてもらいました sounds much better, did I make this sentence correctly?
友達に掃除を手伝ってあげました -> 友達の掃除を手伝ってあげました。 Do we not need to use the に here? To identify that I am doing a favor for my friend by helping him clean?
兄は弟にお金を貸してくれました -> 兄は弟にお金を貸しました. Im not exactly sure whats wrong with this sentence I made. Although her correction makes sense to me.