I have trouble understanding these 2 sentences below...
Note: There is no further context provided.
- 発車{はっしゃ}のベルが鳴{な}っているので飛{と}び乗{の}ったら、反対方向{はんたいほうこう}の電車{でんしゃ}だった
My attempt: Because the departure bell is ringing, if you hop (to the train), you will get into the opposite direction.
The sentence doesn't make sense to me... :(
- 就職{しゅうしょく}試験{しけん}の結果{けっか}の連絡{れんらく}だと思って急いで電話に出{で}たら、間{ま}違{ちが}い電話{でんわ}だった
My attempt: If you are thinking about the notification result of the employment examination while make a phone call in a hurry, you will end up with calling a wrong number.
I'm not sure if I understand 急いで電話に出{で}たら correctly. Since isn't make a phone call "電話をかける"? But it would be strange to end up with a wrong number if you were receiving a phone call...
But it would be strange to end up with a wrong number if you were receiving a phone call...
What's strange with that? People call wrong numbers all the time. – oals Aug 5 '16 at 10:06