once again I need again your help: I have this sentence and also its translation (same auther/text as here) :
まだどこにも兆{きざ}していない死苦{しく}が、感覚{かんかく}を灼{や}けた鉄{てつ}のように真赤{まっか}に鍛{きた}えてくれるのを感{かん}じた。
I think I understand the first part well enough (まだどこにも兆{きざ}していない死苦{しく}が)
but I have problems parsing the second part because I am unsure which parts belong together and why it is 死苦 that heats the feelings. Furthermore, I have trouble understanding the role of くれるの.
Anyway, I believe at least that 感覚{かんかく}を灼{や}けた鉄{てつ}のように真赤{まっか}に鍛{きた}えて belongs together.
Thanks a lot for any help.