I was doing my daily dose of reading and I came by this particular sentence, which I had a little bit of trouble finding the meaning for.
「このあたりからまた意識が虚ろになってしまいました」
The context is a patient who had brain surgery and is struggling to get his thoughts together. I roughly translate it to "Once again my consciousness has faded from these effects".
The 虚ろに has been the main problem I have with this particular sentence. I know the 虚ろ is a way to address something hollow, or give a sense of emptiness thats different from 空; but I'd like some confirmation on the usage of that 虚ろに in this sentence. Also, the「あたり」is written in hiragana, so I'm not 100% sure on it meaning "effects".
Once again, thanks for anyone taking their time to answer this question!