How would you express "A demands B" in japanese. In the sense that 'demands' is being used as a synonym of "absolutely requires". But using this expression instead of "requires" has a nuance. To me the nuance of this expressions is slightly refined or authoritative, or even elitist.
For example, a luxury car commercial: We see a close up of shiny curves, the voice over says,
“New thinking demands bold designs".
Other examples might be;
'creation of the new demands destruction of the old'
'poverty demands action'
'quality demands time'
and so on.
 Looking at side by side corpses I came up with:
A は B を要求します
And Then I was advised that IT was better to say:
A には、 B を必要とします。
A は B することだ。
But I'm not sure if the nuance is conveyed.