The JR Nara line and the Keihan Uji line are almost parallel on their way through southeastern Kyoto and Uji. In most areas, both have a station and the names are clearly related if not identical (e.g. both have Rokujizou and Oubaku; JR has Momoyama while Keihan has Momoyama-Minamiguchi etc.).
However, there is also a rather interesting pair of stations between Oubaku and Rokujizou: both stations are written 木幡 in kanji yet Keihan gives the pronunciation as こわた while JR gives the pronunciation as こはた. This matches what is heard in the announcements on their respective trains.
I assume that the name corresponds to the name of the surrounding part of Uji. Unfortunately, I don’t know which of the two pronunciations would be correct for that suburb. But how is it possible that the same combination of kanji when used as a name for the same place gives two different pronunciations?