I was watching a drama (無痛 ep.3) when a short sentence baffled me. The main actor's wife was taking her last breaths, thanking her husband, who himself a doctor, told her, that it would be best to die at home in his care rather than in a hospital for a number of reasons. She says:
英介さんの言うとおりにしてよかった。
It's translated as: I am glad that I listened to you. Thank you. If I would have said something like that, I would have said
言ったとおりにしてよかった。
I asked a native speaker about it but all she could tell me was, that she doesn't think 言ったとおり would be wrong. However she herself would say it like in the drama... But why is that?