0

This is a rather quick question. I have the following line:

ココの方々にはこの子の事でもお世話になってますし

気にせんといてください

Context: Person A has been coming to group B every day and assisting them and they were helping her with her problem too. She sneezes, group B is worried it might be because they were making her come help them, A waves them off.

So if the above sentence was just:

ココの方々にはお世話になってますし気にせんといてください

I'd have it as:

I am so grateful to everyone here for your help, so please don't worry/mind me.

But I have the この子の事でも right before it, and I'm not sure what part it acts in this with particle でも at the end. I can see two options:

Option 1: she is thanking them for help, even for help taking care of her kid

I am so grateful to all of you here, even for helping me with this kid, so please don't mind us/me

Option 2: she is grateful to them, but is also saying even the girl is grateful

I and even this girl are so grateful to all of you here for everything you have done for us, so please don't worry about me/us

So which one is it, or did I make a mistake. Oh and yeah せんといて is Osaka-ben shenanigans and stands for しないで in standard.

As a side note, why would someone use katakana for ここ, like A did here?

2 Answers 2

3

The でも is not "even". It's 「~のことお世話になる」(で = case particle) + 「も」(also).

2
  • Sooo, option 1 with too? Jan 12, 2018 at 17:40
  • @4thDimension はい、そうですね。I am so grateful / I owe a lot to all of you here, also for helping me with this kid (as well as for helping me with other things), so please don't worry about me. って感じです。
    – Chocolate
    Jan 12, 2018 at 22:16
0

The use of でも in this context is to humble oneself (self-deprecatory), or in this case one's child. It can be considered a filler word, like ちょっと, not necessary for translation to English.

The use of katakana for ここ is just a way of italicizing the word. When using ここ or これ to represent a group (as a substitution for the group's proper name) the katakana version might be used. Kana can be flexible that way.

So, I believe that 'Option 1', without the 'even' would be closest.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .