Before the expression is said by a guy, he previously says the following sentence. I'm not sure if it is related to Kansai dialect.
しっかりしてんかいな ほんまに 無{む}計{けい}画{かく}なことされるのいちばんきらいや。
Another question: Does the 「無計画なことされるの」 mean something not being planned?