I have always struggled to understand the volitional form and translating into English.
From a videogame guide I am going through, translating, I have this title:
時には自分を疑おう
”疑う” meaning "to doubt / mistrust". The meaning of the title is surely not "let's doubt ourselves" but probably more like "doubting yourself..."
But then why is the title not 「時には自分を疑います」 ?
For context, here's the start of the body
ある謎にぶつかり、解決方法がひらめく。 ところが 実際にやってみるとうまくいかない。