As a guest is leaving a man's house the guest is told:
おみやげをお持ちいたしましょう。
Edit: After this the guest is offered a choice of present to take.
I am not familiar with this use of the volitional form, when the speaker is not involved in the action. If the sentence ended in か then I'd be happy to translate it as "Will you take a present". Note that this is printed text so I guess I shouldn't assume a question with raised intonation in place ofか, besides which the man doesn't provide an answer.
So how should I interpret this use of the volitional form? The best I can come up with is "You should take a present" (meant as a polite suggestion) but I can't find this usage documented anywhere (note, I am not yet able to read Japanese dictionaries). I have read this link and this link on this site, but they both seem to require that the speaker should have some involvement in the action. Is the fact that the speaker will be 'giving' the present sufficient involvement to allow this use?
In summary, please clarify the grammar of this use of the volitional form and when it can be applied. Many thanks.