I have been practicing writing recently where I use counters, but I keep getting corrected by native speakers on there usage.
For example I write
3個のりんごを食べたいです。
I want to eat 3 apples.
But I keep getting corrected to
りんご3個を食べたいです。
I don't really understand why I'm getting corrected though. When asking for an explanation I have only been told the usage is wrong, but it doesn't go deeper than that.
This conflicts with various articles that I have read like this one that say they are the same/have the same meaning. So now I'm just extremely confused overall.
What is the difference between 3個のりんごを食べたいです。
and りんご3個を食べたいです。
? Why do I keep getting corrected?
Also where does this put the version where the counter is used as an adverb? For example:
りんごを3個食べたいです。
What does it mean or imply? Is there special use-cases for this version too?
Response to broccolifacemask-cloth:
Honestly, I don't think that answers it unfortunately
From my perspective, what I thought or already understood, the article I linked, and the question you linked (including the wiki link in the answer) all seem to have the same understanding. Which is that counter usage comes in 2 different "categories"
Noun based, which has 2 "styles"
A. [Number][Counter]の[Noun] => 3個のりんご
B. [Noun][Number][Counter] => りんご3個
Adverb based:
C. [Number][Counter][Verb] => 3個食べたいです
When it comes to the noun based category it seems that they simply show that there is a count associated with a noun and nothing more. No implied meaning or anything. Just simply there is a X amount of Y noun. However, based on the number of times I keep getting corrected and attempts to get an explanation there seems to be some implied meaning / difference between the 2 styles and that is what I'm trying to understand.
Which then makes me question if I understand the adverb based version. In my current understanding (also what seems to be stated in the links) the adverb based version puts emphasis on the number of times an action occurs where the noun based version puts emphasis on the count or number of the noun.
So I guess a better way to state my question is:
Is there actually an implied meaning / difference between the 2 noun based styles or am I just being corrected because some native speakers prefer one style over the other? Also is my understanding of the adverb based version correct?
Option C: [Number][Counter][Verb]
? Usually there is no "before" context. But for a hard example something like this2つのチーズバーガーと1つのエムポテトです。全部を食べました。(2 cheeseburgers and a medium fry. I ate it all.)
was corrected toチーズバーガー四つとポテトのmサイズ一つを食べました
. Just focusing on the numbers/counters correction part I don't understand why the change from[Number][Counter]の[Noun]
to[Noun][Number][Counter]
was needed