This grammar item purely belongs to Classical Japanese, that nobody would spontaneously say it any more.
ども/ど is a Classical verb particle which means "although V" that roughly equals to ~ても today. Classical Japanese was used in formal writing until around WWII, but only survives now in the text of older laws, haiku, or proverbs that are compared to excerpts from King James' Bible.
冬木空を刺せども洩るる日はあらず(木下夕爾)
千里の馬は常に有れども、伯楽は常には有らず
分離すれども平等
Some expressions still exist in fossilized forms, such as ~といえども or 待てど暮らせど.
世に恐るべきものは、目あれど美を知らず、耳あれども楽を聴かず、心あれども真を解せず
This sentence is apparently meant to be a kind of maxim, either passed down or imitation of that.