While reading a travel blog I stumbled upon this paragraph:
この日は-25℃。寒くて落ち着いて歩いていられません。
In my understanding, 寒くて is a て-form of 寒い, 落ち着いて is a て-form of 落ち着く, and 歩いて is a て-form of 歩く. However, I've never seen adjectives connected to verbs through the て-form, or verbs in て-form stuck one after another like that.
What is the grammar behind this and how to translate it?
Source of the sentence: https://www.asahi.com/and_travel/20200608/254241/ (see the 巨大なレーニンの頭像が part).