1

In 火垂るの墓 there is a scene where the mother says:

ほな、ひと足先に壕に行かしてもらうからね。

What does 行かしてもらうから mean?

I know usually もらう means to receive / get someone to do something.

I’ve never seen this conjugation of 行く before. Is it a casual form of 行かせて? where せ—>し?

1 Answer 1

4

ほな、ひと足先に壕に行かしてもらうからね。

I think it's Kansai dialect. 「ほな」 is Kansai dialect, too. Here in Kyoto (and in Osaka and probably in Kobe as well), we often say:

行かせてもらう (in Standard Japanese) ⇒ 行かてもらう (in Kansai-ben)
食べさせてもらう ⇒ 食べさてもらう
言わせてもらう ⇒ 言わてもらう
飲ませてもらう ⇒ 飲まてもらう
見せて ⇒ 見
させて ⇒ さ
やらせて ⇒ やら
etc.

In Kansai dialect we often use the short form of causative verbs, eg:

行かす (cf 行かせる)
食べさす (cf 食べさせる)
言わす (cf 言わせる)
飲ます (cf 飲ませる)
さす (cf させる)
やらす (cf やらせる)
etc.

  

3
  • Chocolateさん関西人やん?知らへんかった! ホンマええやねん!
    – istrasci
    Commented Jul 22, 2019 at 16:21
  • I feel like せ→し is quite common in Tokyo too, though it’s very casual (and possibly only among younger people?) Commented Jul 22, 2019 at 18:43
  • 私は @istrasci さん大阪に住んでたって覚えてるよ~😄 これ → japanese.stackexchange.com/questions/38571/…
    – chocolate
    Commented Jan 9, 2023 at 16:36

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .