ほな、ひと足先に壕に行かしてもらうからね。
I think it's Kansai dialect. 「ほな」 is Kansai dialect, too. Here in Kyoto (and in Osaka and probably in Kobe as well), we often say:
行かせてもらう (in Standard Japanese) ⇒ 行かしてもらう (in Kansai-ben)
食べさせてもらう ⇒ 食べさしてもらう
言わせてもらう ⇒ 言わしてもらう
飲ませてもらう ⇒ 飲ましてもらう
見せて ⇒ 見して
させて ⇒ さして
やらせて ⇒ やらして
etc.
行かせてもらう (in Standard Japanese) ⇒ 行かしてもらう (in Kansai-ben)
食べさせてもらう ⇒ 食べさしてもらう
言わせてもらう ⇒ 言わしてもらう
飲ませてもらう ⇒ 飲ましてもらう
見せて ⇒ 見して
させて ⇒ さして
やらせて ⇒ やらして
etc.
In Kansai dialect we often use the short form of the causative verbs, eg:
行かす (cf 行かせる)
食べさす (cf 食べさせる)
言わす (cf 言わせる)
飲ます (cf 飲ませる)
さす (cf させる)
やらす (cf やらせる)
etc.
行かす (cf 行かせる)
食べさす (cf 食べさせる)
言わす (cf 言わせる)
飲ます (cf 飲ませる)
さす (cf させる)
やらす (cf やらせる)
etc.