After watching a live performance by a certain actor, one fan was very impressed so she said
DVDで観してもらいましたけど生の迫力パない
The live show was better than what is shown on DVD.
I don't understand what is meant by 観してもらいました here. Is it typo or something?
After watching a live performance by a certain actor, one fan was very impressed so she said
DVDで観してもらいましたけど生の迫力パない
The live show was better than what is shown on DVD.
I don't understand what is meant by 観してもらいました here. Is it typo or something?
It's a dialectical form of 観せてもらいました.