I've been seeing やつ
used for "thing" reasonably frequently in Manga/online etc, for example:
ほとんどは本とか食玩とか細かいやつかな。
"It's virtually all stuff like books, those small toys sold with food and small things I suppose."富士を目指しましょう。地方富士というやつよ。
"Let's set our sights on Fuji. The thing that's called 'the local Fuji.'"「正直がいちばん」というやつだ。
"Honesty is the best policy"
But what kind of a nuance does やつ
have and when can it be used compared with 物
and こと
? (I'm guessing it might be colloquial, sometimes joking, and possibly sometimes derogatory but I'm not really sure).
Is there any way to translate this usage of やつ
into English without losing too much of the original nuance?