Need more clarity on short forms.
- やらなきゃいけない
- やらなければいけません
- やらなきゃならない
- やらなければなりません
As per my understanding all phrase will give same meaning. "Must do". I know this is very basic question but need to get more clarity on short forms, because in most of the conversion they are using short forms and not able to understand some times.
やらなきゃいけない is short form of やらなければいけません
やらなきゃならない is short form of やらなければなりません
- Is my understaind correct?
- Please also explain related short forms.