The lines are taken from a visual novel and the translation as well
Example 1
逃れるつもり ?
逃れる? 違うな世界の終焉までに時間をくれてやろうというのだ
What are you running away?
Run? No. I'm simply giving you time to enjoy until the end of the world
Example 2
でも彼らたちに悪感情もってくれたのは好都合かもしれないよね
It might be good that we left them with such a bad taste in their mouth
Example 3
許さんぞ
そこに直れ. 成敗してくれる
I'll never forgive you
Prepare yourself
I will defeat you today
So くれる is supposed to be used when someone is doing something for the speaker. When you're doing something for someone else you're supposed to use あげる. So why is is that here くれる is used? Does it have to do with the perspective?