2

What does 「何かあるごとに」 mean in this sentence, the best i can come up with is, "every time something happens", but it doesn't seem quite right.

何かあるごとに姉がこうしてくるので「抱擁」しているのですが・・・違いましたか?

context, is that one is hugging the other, and the one getting hugged is slightly flustered.

The best guess i can come up with for the whole sentence is, "each time some happens, a big sister does this, so i'm hugging (you), but... was i wrong?"

1
  • The literal translation "every time something happens" is correct, and makes sense, to a degree, but I feel there's a hidden "at all" attached to "何か", so that it's more like "every time anything at all happens".
    – goldbrick
    Commented Sep 3, 2016 at 23:28

1 Answer 1

2

"何かあるごとに" can be rephrased as "なにかにつけて," which means "taking advantage of any available opportunities, under any excuse possible. I have difficulty in understanding the given quote. It looks incomplete to me, but I interpret it as;

"Everytime my elder sister does like this, I mean hugs me, So I hug her back. - - Am I wrong?

1
  • "so I'm hugging you back"という文脈のようです
    – naruto
    Commented Sep 4, 2016 at 1:11

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .