This morning my co-worker asked me if I wanted some coffee. I said, "No thanks, I can't drink coffee because it upsets my stomach." I was thinking of how I'd say this in Japanese, but I'm not sure which is the most appropriate way to say "can't" in this situation.
It seems like saying 飲めない
or 飲むことができない
would only be correct if I physically couldn't get the coffee down my throat. Since that's not the case and I'm using "can't" to really mean "I won't because of the undesirable after effects", those two seem wrong.
Is either of コーヒーを・は飲み得ない
, 飲むわけにはいかない
more correct and/or preferrable? Or would something without potential, like 飲みにくい・づらい・がたい
work better?
Update: I knew I was forgetting an option when I wrote this topic. I left out the possibility of 飲みかねる
, but that sounds really wrong to me.