1

I came across this line from the song 「絆ノ奇跡」:

解き放て今 僕らが起こした火を

I have a couple question regarding potential omissions in this line.

  1. The first is that I feel that something (に, は, で) should come after 今 in 「解き放て今」. Is it omitted because it is obvious why it can only be one particle and thus there is no real ambiguity or because it colloquial speech it is 99% of the time clear what should be there?
  2. The second part of the line ends with 火を which is similar to a question I asked before here I'm not sure if it is also the case here that there is an omitted する (or some other verb like 掛ける)「僕らが火を起こした」modifies 火を(する\掛ける). Could it be that this reordering is done because it is a song (maybe it sounds cooler or better to native Japanese) so grammar be damned and it should actually be written as 「...僕らが火を起こした」? I also considered the possibility that this is connected to the next line but the next line doesn't seem to have anything to do with fire.
  3. There is another line that has the same structure「絆が紡いで生まれた奇跡を」, does the same apply to 奇跡を?

For completeness and context here is the entire verse from which the line above comes:

解き放て今 僕らが起こした火を
舞い上げ走れば明日が変わるはず
君といるこの世界二度と離さずに
君と共に行く

Thanks!

1 Answer 1

3

There is no omission in the sentence. It is in a irregular/inverted word order. The rhetoric is called 倒置法. The following questions contain other examples.


解き放て今 僕らが起こした火を

This sentence in the ordinary order would be (今 can be moved around to an extent)

僕らが起こした火を今解き放て

where

  • 僕らが起こした火 is the object of 解き放て
  • 僕らが起こした is a relative clause modifying 火
  • 今 works adverbially.

Similary, the other phrase you mention is inverted.

我が命 果てようとも 繋いで行こう

絆が紡いで生まれた奇跡を

The second line is the object of 繋いで行こう (or 繋ぐ).

13
  • I see. Is there any way to tell if it is 倒置法 or an omission of する like in the question I linked? Also, what is the purpose of 倒置法? To sound better? To emphasize something? Commented Jun 24, 2023 at 10:14
  • @UriGreenberg If you have a verb in the front that could take a particle, try putting it at the end?
    – Leebo
    Commented Jun 24, 2023 at 10:17
  • @Leebo What do you mean by "a verb in the front that could take a particle"? What verb can take a particle in 解き放て今 僕らが起こした火を? Commented Jun 24, 2023 at 10:22
  • The answer explains this. を is marking 火 and 解き放つ is the verb that is taking that を.
    – Leebo
    Commented Jun 24, 2023 at 10:23
  • 1
    @UriGreenberg - Or you could look at it this way. Some verb is indeed omitted after を but one that fits there has been already said, so you don't have to guess as you had to in the linked question.
    – aguijonazo
    Commented Jun 24, 2023 at 23:03

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .